Любовь по расчёту - Ханна Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томас отхлебнул из кружки эль и, скрыв отвращение, посмотрел на человека, сидящего напротив. Это гигантское грязное животное отзывалось на имя Бен, и Томаса несколько смущало, что его видят в такой компании. Однако ему нужен был именно такой, тупой и сильный помощник, который полностью бы ему подчинялся. Кроме того, он сомневался, что встретит кого-нибудь из знакомых в этой грязной маленькой гостинице — единственной в этом убогом городке, расположенном в нескольких милях от Поттерсвилла.
— Почему ты остановился здесь? — проворчал Бен, почесывая седеющую бороду. — Нельзя было разместиться поближе?
— Я нахожусь здесь, потому что не хочу насторожить Балларда Макгрегора своим присутствием. — Томас окинул взглядом маленькую темную комнату постоялого двора с плохо скрываемым раздражением. — Это неподходящее место для человека моего положения, но, похоже, Поттерсвилл вообще довольно жалкое место.
— Это неплохой городок. — Бен жадно глотнул эля и вытер рот грязным рукавом своей куртки из оленьей шкуры. — Мы захватили девчонку. Сделали, как ты сказал, и у нас все получилось. Мы держим ее связанной в лачуге Большого Джима.
— Да-а. Не стоило останавливаться в этой блошиной конуре, надо было подыскать для нее местечко поприличней. — Томас допил свой эль и встал. — Пошли?
Он направился к двери.
Бен чертыхнулся, залпом осушил кружку и поспешил за Томасом.
— Нет нужды торопиться. Она никуда не денется.
— Верно, но Макгрегор может наткнуться на свою потерявшуюся кобылу раньше, чем мы рассчитывали. Я хочу, чтобы он узнал о том, что случилось с его женушкой, от меня.
— А ты уверен, что Макгрегор сделает все так, как ты ему скажешь? Он не похож на человека, который шагнет в ловушку, словно ягненок на бойню. Он способен драться, и, надо признать, неплохо.
— У меня его жена. Он сделает все в точности, как я скажу. — Томас провел пальцем по искривленному носу. — Я такое устрою этому мерзавцу, что он пожалеет о том, что вообще появился в Ланглейвилле!
Баллард, нахмурившись, скакал к дому. Вот уже больше часа у него было неспокойно на душе, он не мог отделаться от мысли, что произошло что-то ужасное. В конце концов он велел остальным продолжать поиски лошади, а сам, пришпорив коня, галопом поскакал домой. Вздыбив коня у самого крыльца, он спешился, бегом поднялся на крыльцо и вбежал в дом.
— Кловер! — проревел он.
Ответа не последовало, и его сердце сжалось от тревоги. Он бросился на второй этаж дома, обыскал все комнаты, не переставая звать Кловер, потом спустился вниз и вновь осмотрел комнаты, чтобы убедиться, что она не прилегла вздремнуть где-нибудь, как это иногда случалось. Уже точно зная, что предчувствие его не обмануло, он осмотрел надворные постройки, но все было напрасно. Вернувшись в дом, он присел у кухонного стола и попытался собраться с мыслями.
Вдруг он заметил, что задняя дверь кухни широко распахнута. Он был уверен, что не открывал ее, и подошел ближе, чтобы посмотреть, в чем дело. Когда он увидел расщепленный косяк и сломанный засов, то понял, что кто-то вломился в дом и захватил Кловер. Теперь никаких сомнений не оставалось.
Бормоча ругательства, он снял мушкете каминной полки и зарядил его. Что ему делать? Он не знал точно, кто похитил Кловер, хотя подозревал, и не знал, куда направились похитители. Он был один и даже не представлял, скольким бандитам ему придется противостоять, если нападет на их след. Не имея ответов ни на один из этих вопросов, неразумно было планировать следующий шаг.
Он опустился в тяжелую качалку перед камином и попытался сосредоточиться. Должно быть, за исчезновением Кловер стоят Большой Джим и Томас. В ушах Балларда звучали угрозы Большого Джима на весеннем празднике. Как он теперь ругал себя за то, что не воспринял эти угрозы всерьез! Вместо того чтобы быть рядом с Кловер, охранять и защищать ее, он бросился на поиски лошади, оставив жену совершенно одну. Опять он не смог защитить Кловер от опасности.
Маскрат потерся о его ноги, и он почесал животное за потрепанными в боях ушами.
— Я подвел ее, Маскрат. Похоже, это становится дурной традицией.
Кот встал на задние лапы, положил передние лапы на колени Балларду и хрипло мяукнул. Баллард вспомнил, что Кловер частенько балует кота угощениями, и покачал головой. Кот начал оставлять свою добычу у дверей кухни, чтобы произвести на нее впечатление. Несколько раз, приходя домой, Баллард обнаруживал мертвую мышь или задушенную крысу, прикрытую листом лопуха и ожидающую похорон, на чем настаивала Кловер.
— Я не могу сидеть здесь и оплакивать ее, Маскрат. — Баллард осторожно отогнал кота и встал. — Я должен что-то предпринять. Возможно, есть след, по которому нужно идти, — пробормотал он, идя к двери.
Маскрат неторопливо поплелся за ним.
Выйдя из дома, Баллард обнаружил отпечатки копыт нескольких лошадей. Похитители даже не пытались замести следы. Они знали, что его не будет дома. Следы огибали дом и вели дальше в лес. Баллард был удивлен, когда увидел следы маленьких ног, которые четко отпечатались поверх следов копыт и тоже исчезали в лесу. Кто-то уже шел по следу похитителей Кловер. Кто-то очень маленький. Поскольку Деймьен и Клейтон остались с Шелтоном, Ламбертом и Адамом, Баллард понятия не имел, кто бы это мог быть.
Он пристально посмотрел на лес, потом опять вернулся в дом. Он пойдет по этому следу. Возможно, это не слишком разумно и небезопасно, но он не мог сидеть сложа руки и ждать, пока похитители дадут о себе знать.
Баллард начал собирать кое-какие припасы. Если его родственники сейчас не вернутся, он напишет им записку.
Кловер проснулась, испуганная ревом. Она упала вперед и почувствовала, как резко дернулась веревка у нее на шее. Она попыталась растереть шею между толстыми витками веревки и быстро вернулась в сидячее положение, прислонившись к стене.
— Проклятие, Большой Джим, твой амбар горит! — закричал Пунли, выглянув из крошечного закопченного окошка хижины.
Кловер не могла припомнить, чтобы она видела что-то достойное называться амбаром, когда ее тащили в лачугу. Пунли, должно быть, имел в виду пристройку с односкатной крышей, которую она успела заметить. Она увидела, как трое мужчин, беспрестанно ругаясь и пошатываясь, вышли из лачуги. Было очевидно, что каждый вечер они проводят в попойках.
В следующий момент в дверях появилась небольшая фигурка. Кловер несколько раз моргнула, не веря своим глазам.
— Уилли?
Мальчишка подбежал к кровати, вскочил на стоящую рядом койку и вытащил из-под куртки впечатляюще большой нож. Кловер узнала охотничий нож, который Баллард держал над камином в спальне. Лицо мальчика стало серым от напряжения, когда он начал перерезать веревку, тянущуюся от ее шеи.