Большой риф - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мисс Бомонт! Какая неожиданная и приятная встреча! Должен сказать, что вы необыкновенно расцвели.
Его голос с чуть заметным европейским акцентом, вежливые слова и довольный тон резко вернули Тейт к действительности.
— Отпустите меня.
— Неужели вы не уделите пару минут старому другу? — Мило улыбаясь, Ван Дайк потащил ее через цветущий сад.
«Вокруг десятки людей, — напомнила себе Тейт, борясь со страхом. — Гости, персонал. В ресторане у бассейна уже появились любители раннего ленча. Стоит только закричать…» Решив, что бояться нечего, она остановилась.
— Я действительно могу уделить вам пару минут, Ван Дайк. Я с удовольствием разберусь с вами. Но если вы немедленно меня не отпустите, я закричу.
— Это было бы прискорбной ошибкой, — кротко возразил он. — А я знаю, что вы разумная женщина.
— Если вы меня не отпустите, я покажу, насколько разумная. — Рассвирепев, Тейт выдернула руку. — Я достаточно разумна, чтобы понимать: вы ничего не можете сделать со мной в общественном месте.
— Неужели? — Сайлас придал своему лицу изумленное и несколько обиженное выражение, но из-за ее открытого неповиновения голова начала раскалываться. — Тейт, дорогая, я и не помышлял ни о чем подобном. Я просто приглашаю вас провести пару часов на моей яхте.
— Вы сумасшедший!
Его пальцы сжали ее руку так сильно, что Тейт не вскрикнула лишь потому, что шок затмил боль.
— Осторожнее. Я могу и наплевать на хорошие манеры. — Ван Дайк снова улыбнулся. — Может, попробуем еще раз? Я приглашаю вас погостить на моей яхте. Недолго. Если вы откажетесь и все же решите устроить сцену здесь, как вы сказали, в общественном месте, ваш жених дорого за это заплатит.
— Мой жених размажет вашу физиономию по асфальту, если я не сделаю это первой.
— Как жаль, что вы не унаследовали аристократизм вашей матери. — Ван Дайк вздохнул и сжал зубы, чтобы не сорваться на крик. — Пока мы беседуем, двое моих людей следят за вашим Мэтью. Они с удовольствием применят силу, стоит мне только подать сигнал. Уверяю вас, они будут действовать очень профессионально и очень незаметно.
Тейт похолодела, кровь отхлынула от ее лица.
— Вы не можете убить его в вестибюле отеля. — Но брошенное Ван Дайком семя ужаса уже дало росток.
— Хотите проверить? А это не ваша мать там в магазине? Она выбрала для вас прелестные вещицы.
Онемев от страха, Тейт оглянулась. Витрины и застекленные двери отражали солнечные лучи как зеркала, но перед магазином слонялся хорошо одетый мужчина, высокий и широкоплечий.
— Не смейте ее трогать. У вас нет никаких причин…
— Если вы подчинитесь, у меня не останется никаких причин наносить ущерб кому бы то ни было. Итак, мы идем? Я заказал своему повару изысканный ленч и хотел бы разделить его с вами. — Ван Дайк галантно взял Тейт под руку и повел к пирсу. — Путешествие не будет долгим. Моя яхта стоит на якоре чуть к западу от вас.
— Как вы узнали?
— Моя дорогая, — он легко ущипнул ее за подбородок, — как вы наивны!
Тейт выдернула руку, в последний раз оглянулась на отель и спрыгнула в ожидающий катер.
— Если вы только дотронетесь до кого-нибудь из моих близких, я убью вас своими руками.
И, пока катер рассекал водную гладь, она планировала всевозможные способы убийства.
Попросив продавца отложить выбранные платья, Мариан отправилась на поиски дочери. Она обыскала все рестораны и холлы, слегка раздраженная, заглянула в сувенирный ларек, затем снова в бутик. Не обнаружив никаких признаков Тейт, она уже возвращалась в отель, когда увидела Мэтью, вылезающего из такси.
— Мэтью, ради бога, где ты был?
— Кое-что надо было сделать. — Он похлопал себя по карману, где лежал аккуратно сложенный, только что подписанный контракт. — Эй, я почти не опоздал.
— Куда не опоздал?
— Мы договорились встретиться через час. — Совершенно не встревоженный, Мэтью взглянул на свои часы. — Я задержался на несколько минут. Ну, вы уговорили ее купить платье или она еще упирается?
— Я ее не видела, — сердито проворчала Мариан. — Я думала, что она с тобой.
— Нет, мы разделились. Тейт пошла к вам. — Мэтью пожал плечами. — Наверное, она где-то задержалась.
— Салон красоты! — воскликнула Мариан, забыв от облегчения и о изматывающей жаре, и о своем раздражении. — Наверное, решила договориться о прическе и маникюре.
— Тейт?
Мариан покачала головой, удивляясь легкомыслию молодости.
— Любая женщина хочет выглядеть как можно лучше на своей свадьбе. Наверняка она сейчас выбирает прическу.
— Это интересно. — Мэтью усмехнулся, представив, как Тейт чистит перышки ради него. — Давайте выкурим ее оттуда.
— И я выскажу ей все, что думаю, — пробормотала Мариан.
— Шампанское?
— Нет.
— Думаю, вы согласитесь, что шампанское придает омарам пикантность.
— Меня не интересует ни шампанское, ни омары, ни ваша притворная вежливость. — Несмотря на тлеющий страх, Тейт расправила плечи. Если она не ошиблась, они в миле к западу от «Русалки». В случае необходимости можно добраться вплавь. — Зачем вы похитили меня?
— Какое грубое слово! — Ван Дайк попробовал шампанское, убедился, что оно охлаждено именно так, как надо. — Пожалуйста, сядьте. — Тейт не шевельнулась и осталась стоять, опершись о поручни. — Сядьте, — повторил он. — Нам нужно кое-что обсудить.
Смелость, даже показная, бывает полезна, но, увидев его остекленевшие, как у акулы, глаза, Тейт решила, что разумнее повиноваться, и села в шезлонг, заставила себя принять протянутый бокал.
«Он так изменился, — подумала она. — Мужчина, с которым я столкнулась восемь лет назад, был психически здоров, а этот…»
— За… судьбу, я думаю?
Тейт предпочла бы выплеснуть содержимое бокала ему в лицо, только это принесло бы небольшое удовлетворение, а заплатить пришлось бы дорого.
— За судьбу? — К счастью, ее голос прозвучал очень спокойно. — Да, за это я могла бы выпить.
Расслабившись, Ван Дайк комфортно расположился в шезлонге, поигрывая бокалом.
— Так мило снова видеть вас на своей яхте. Знаете, Тейт, в нашу последнюю встречу вы произвели на меня неизгладимое впечатление. Все эти годы я с интересом следил за вашими профессиональными успехами.
— Если бы я знала, что вы связаны с последней экспедицией «Кочевника», я никогда бы не приняла в ней участия.
— Как глупо! — Сайлас вытянул ноги и скрестил их в лодыжках, наслаждаясь изысканным вином и приятным обществом. — Я финансирую многие научные проекты. Кроме того, уйму денег трачу на благотворительность. — Он сделал паузу, отпил шампанского. — Тейт, неужели вы отказались бы от экспедиции, если бы не одобряли источник финансирования?
— Когда этот источник — безнравственный человек, вор и убийца — да.
— К счастью, немногие разделяют ваше мнение обо мне и ваши довольно наивные нравственные принципы. Вы меня разочаровали, — добавил Ван Дайк. В его голосе прозвучала скрытая угроза. — Вы меня предали. А вы мне дорого стоили. — Он рассеянно поднял глаза на бесшумно появившегося стюарда, затем перевел взгляд на Тейт. — Ленч подан. Надеюсь, вы любите есть на свежем воздухе.
Ван Дайк поднялся. Тейт последовала его примеру, сделав вид, что не заметила его протянутую руку.
— Не испытывайте мое терпение, Тейт. — Он демонстративно обхватил ее запястье. — Вы и так меня глубоко разочаровали, — продолжал он, волоча ее к столу. — Однако я надеюсь, вы воспользуетесь последним предоставленным мной шансом, чтобы искупить свою вину.
— Уберите от меня свои лапы!
Тейт в ярости развернулась, взмахнула кулаком, но Ван Дайк успел схватить ее за косу и дернуть так сильно, что искры посыпались у нее из глаз. Когда он притянул ее к себе, она обнаружила, что элегантный костюм скрывает хорошо натренированное тело.
— Если вы думали, что я постесняюсь ударить женщину, то вы ошиблись. — Ван Дейк грубо толкнул Тейт на стул и, судорожно дыша, навис над ней. — Если бы я не был разумным цивилизованным человеком, если бы я позволил себе забыть об этом, я переломал бы вам все кости, одну за другой.
Ван Дайк стряхнул с лацканов пиджака невидимые пылинки, сел и взмахом руки приказал стюарду принести с сервировочного столика шампанское и бокалы. Гнев в его глазах погас, словно щелкнули выключателем. Губы изогнулись в насмешливой улыбке.
— Некоторые считают телесные наказания варварством, однако я не согласен с этим мнением. Я убежден в том, что боль очень дисциплинирует людей. И учит уважению. Я требую уважения. Я его заслужил. Попробуйте одну из этих оливок, дорогая. — Плавно вернувшись в образ радушного хозяина, Сайлас придвинул к Тейт хрустальную вазочку. — Они из моих оливковых рощ в Греции.