Волшебник-юнлинг - E. ea I
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А перед самым ужином Молли с некоторым сомнением, тщательно скрываемым, показала детям мастер-класс применения заклинания:
— Гербивикус!
Всегда это заклинание получалось у Молли Пруэтт на тролля, а тут прямо на глазах взошли превосходные результаты! Домохозяйка заулыбалась, словно так и было задумано. И все грядки взошли примерно одинаково, а кустарники вытянулись всего на половину фута, но для них это тоже превосходный результат. Так что за ужином всё семейство жевало разномастные листья съедобных трав, ярко и забавно выражая своё отношение к представленным культурам, все пакетики от семян которых Молли аккуратно прибрала в один из многочисленных ящичков в зале. Поттеру оставалось дозволять миссис Уизли гладить его по голове за успешно проведённую спецоперацию по вселению во взрослую ведьму уверенности в собственной возможности вести огород и справляться с вредителями.
Вечер последнего буднего дня скоротали за всё тем же столом, соединив две колоды волшебных карт и весело зарубившись в переводного взрывного дурака. Вот так Гарри Поттер мечтал проводить вечера — в дружной семейной обстановке.
Глава 24
Новое знакомство
Субботним утром мать с дочкой «оприходовали» ещё одного молоденького вредителя и засели за изучение упаковок от семян пряностей, а потом они готовили мороженое для семьи, пробуя рецепты к воскресному заседанию мальчишеского клуба, как уже списались, проводимого в том же составе. Отец семейства принялся облагораживать бассейн, строить переодевалку, расширять русло реки для изъятия подходящих камней под фундамент теплиц, срезать окружающую траву и переносить вчерашний стог, чтобы жена прокляла всё это для быстрого создания перегноя.
А мальчишки до самого обеда и буквально до упаду летали в лесу, задорно обстреливая друг друга заклинанием Ступефай и мелкими сглазами типа щекотки. И командами, и все против Перси, и каждый за себя. Седрик Диггори, сосед по ферме и сокурсник близнецов с факультета Хаффлпафф, тоже участвовал, хотя Уизли не горели желанием приглашать его, но им требовался ещё один участник для командной охоты. Так что все шестеро и Ступефай задорно отработали, и Ренервейт как контрзаклинание к нему. Молли потом пришлось у всех обрабатывать многочисленные ссадины с ушибами да ремонтировать подранную одёжку, но никто не жаловался.
А во вторую половину дня мистер Уизли на своём заколдованном форде «Англия» свозил семейство и Поттера в Лондон, чтобы Гермиона провела их всех в кинотеатр на мультфильм «Кто подставил кролика Роджера?», вышедший четыре года назад и всё ещё популярный. А следом сходили на комедийный фильм двухлетней давности «Один дома» — многодетная семья Уизли (Рон в особенности) были в полнейшем восторге от приключений маленького Кевина! А вот Гермиона весь этот детский фильм только и делала, что фыркала, но девочка всё равно оставалась довольной, что Гарри вытащил её с семьёй познакомиться с Уизли и провести субботний вечер совместно.
Ужинали две семьи в том самом ирландском ресторанчике, который некогда рекомендовала миссис Томас.
Почти весь трюфельный заработок Уизли спустили на сегодняшнее развлечение, и если бы не Гарри-Грегарр, то Рон так и остался без плавок и шикарной соломенной панамы, купленной ему миссис Уизли для того, чтобы перед сном и завтра попробовать самой сплести похожие на продажу, а то уж больно ей хотелось поскорее приобрести набор прытко-вяжущих спиц и крючков для более тонких и качественных работ, дабы успеть обшить всех до осени и школы.
Выполняя упражнение из книги «Окклюменция», Гарри-Грегарр вспоминал прошедший день, раскладывая по полочкам. Кое-что он особо отметил.
— Гарри, ты весь сияешь от счастья. Очень разительная перемена после Дурслей, — заметила педантичная и внимательная Гермиона, на этот вечер тоже пришедшая в платьице и получившая за это комплимент.
— Ты не представляешь, Гермиона, насколько я счастлив навсегда съехать от этих магоненавистников! — искренне отвечая то, что думал и чувствовал. — Прямо небо и преисподняя.
— Рай и ад, — поправила Гермиона и чуть улыбнулась, мазнув взглядом по рыжему семейству, изучавшему афиши в кинотеатре. — Рада за тебя, Гарри.
— Спасибо, Гермиона. Кстати, ты уже выбрала себе вторую волшебную палочку?
— Это волшебные палочки выбирают магов, Гарри, — поучительно. И неодобрительно глянула на Фреда и Джорджа, которые после мультика почти буквально зажглись идеей создания портативной дыры и бурно обсуждали меж собой «Кроличью нору», как уже обозвали то ли артефакт, то ли зелье, то ли полужидкое изделие.
— А вот и нет. Я себе вторую сам выбрал и тебе тоже советую, — маленький манипулятор прекрасно знал, что Гермиона сперва соберёт как можно больше информации о древесине, сердцевинах и их сочетаниях, прежде чем выберет для себя.
— Хм, я подумаю, Гарри, — отвечая со всей серьёзностью маленькой учёной. — Кстати, скажи пожалуйста, — понизив голос, — а Перси учится на каникулах?
— Конечно, и других учит по маггловским учебникам алгебры и биологии, которые мистер Уизли принёс с работы. А что такое, Гермиона? — тоже перейдя на заговорщический шёпот.
— После твоей баснословной взятки я припомнила формуляры тех книг, которые брала в поисках информации о Николасе Фламмеле. Так вот, там сплошь студенты с Равенкло и Слизерина, Гарри. Я пришла к выводу, что они на каникулах готовятся к следующему курсу, а в Хогвартсе переписывают редкие книги для себя, — поджимая губы с негодования.
— О как! Из тебя отличный детектив, Гермиона.
По тому, как девочка зарделась от комплимента, Поттер сделал вывод о том, что Гермиона обсуждала эту тему с родителями и учла множество факторов, ведь такой вот вывод всего из одной предпосылки никак не сделать. Подмигнув, отрок продолжил:
— А я на личном опыте могу сделать вывод о том, что некоторые семьи позволяют своим детям тайком колдовать на каникулах, чтобы они выросли могущественнее, владели заклинаниями лучше и знали большее их количество. Представляешь, всего за эту неделю активного колдовства я ощутимо вырос магически, — поделился Поттер по секрету, давая подруге обоснование тому, каким крутым приедет на второй курс Хогвартса.
— Как ты определил своё могущество,