Самоучитель олбанского - Максим Кронгауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
63
Вообще-то, злоупотребление знаками препинания, например восклицательными знаками или многоточиями, тоже что-то сообщает нам о пишущем, но авторское пространство здесь гораздо уже. Еще уже оно для запятой: неправильная постановка запятых сообщает нам только о неграмотности автора, но не о его индивидуальных свойствах.
64
О реплике *facepalm*, выражающей здесь отчаяние и фрустрацию от неуместного смайлика, подробнее будет сказано ниже (см. «Ай, философия… Порча или обогащение»).
65
О слове пичалька также стоит поговорить особо.
66
Слово транслит возникло путем сокращения слова транслитерация.
67
Лингвисты бы здесь использовали термин «идеограмма» или даже «логограмма», но я предпочту не очень строгое употребление слова «иероглиф» в значении «знак письменности, обозначающий слово целиком», просто потому, что оно лучше знакомо читателю.
68
Повторю еще раз: в нестрогом употреблении этого слова.
69
Здесь и далее надо отметить и роль буквы, а не только цифры.
70
Пишу прописными, чтобы подчеркнуть сходство, которого нет у написания строчными leet, но еще правильнее была бы смешанная запись lEET, где первая буква строчная.
71
Здесь, впрочем, нужно вспомнить так называемую кодировку волапюк, не имеющую отношения к искусственному языку волапюк. По-видимому, слово волапюк понравилось авторам кодировки своей странностью. Это разновидность транслитерации, сопоставляющая русским буквам значки английской клавиатуры и их комбинации и основанная на принципе визуального сходства. В первую очередь кириллические буквы заменяются на похожие латинские (независимо от сходства правил чтения): А на А, К на К, Р на Р, В на В, У на Y и т. д. Если же более или менее похожих букв нет, используются цифры и другие символы (так же, как в литспике): Б на 6, Ж на }|{, Я на 9| и т. д. Например, СОВЕТСКИЙ СОЮЗ с помощью этой кодировки записывается латиницей как COBETCKNN' СОIO3. Кодировка волапюк иногда используется в никах и названиях сайтов (скорее на интуитивном уровне, чем со знанием дела). Например, ник оператор из истории о рождении термина албанский язык записан латиницей по принципу сходства строчных букв.
72
Кто-то остроумно заметил, что теперь все люди делятся на тех, кто использует альтшифт, и тех, кто использует контролшифт, и они никогда не поймут друг друга.
73
Avva (программист из Тель-Авива) сам сообщает о себе в своем журнале: «Меня зовут Анатолий, а не Андрей, а фамилия моя Воробей, а не Воробьев. Я не обижаюсь, если люди путают, но если не путают, то еще лучше».
74
Роман Лейбов, филолог из Тарту, один из пионеров рунета и первых блогеров. Его первая запись в блоге звучала так: «Проба пера. Попробуем по-русски… Смешная штука». Именно ее А. Подшибякин, автор книги «По живому», называет полноценным стартом кириллического ЖЖ. Одна из последних записей блога, которая сделана в 2007 году и по сути закрывает блог: «Попробовали по-русски, нечего сказать. И ни фига не смешная штука, оказывается». Кольцевая конструкция, как говорится.
75
Если мы хотим как-то обосновать первоначальную ошибку, то наиболее вероятная причина такова. Это слово идет первым в тексте (как подзаголовок, название жанра), а компьютер по умолчанию настроен на английский язык.
76
Как аббревиатура public relations — «связи с общественностью, пиар».
77
Чтобы стала понятнее языковая игра, сообщу адрес этой страницы: artlebedev.ru/kovodstvo/, в котором, правда через слеш, мы прочитываем истинный жанр текста — ru/kovodstvo. Этот заголовок написан в начале текста и русскими буквами:.ру/Ководство. «Ководство» посвящено графическому и промышленному дизайну, проектированию интерфейсов, типографике, семиотике и визуализации.
78
Другое название для типографского знака * — астериск.
79
Титло — надстрочный знак, обозначавший в частности в церковнославянском языке сокращение слова.
80
Первые называются акронимами. Заметьте, что состав букв в словах ГУМ и МГУ один и тот же, но в случае МГУ мы произносим именно названия русских букв: эм-гэ-у.
81
Про многие из них пишет замечательный славист Сергей Карцевский в книге «Язык, война и революция», изданной в Берлине в 1923 году.
82
К сожалению, в Оксфордском словаре в статье об IMHO отсутствуют примеры употребления.
83
В этом примере сообщается о том, что смайлик и аббревиатура служат приманкой для наивного пользователя.
84
Точнее установить не удается. Первое употребление, которое мне удалось найти в книгах, относится к 1992 году. Возможно, это слово появилось уже в конце 80-х годов.
85
Примерно тот же путь проходит и название социальной сети Фейсбук, популярной в России наряду с другими социальными сетями: «Одноклассники», «ВКонтакте» и под. Фейсбук пишется и в кавычках, и без кавычек, но активные пользователи этой сети, отказавшиеся от других сетей, порой переходят на строчную букву: фейсбук. Этот процесс можно описать следующим образом. Имя собственное некоего явления, находящегося в ряду других подобных явлений, превращается в имя нарицательное. Но при этом оно обозначает одно-единственное, то есть уникальное, явление. В качестве аналогии можно привести такие примеры, как солнце/Солнце или луна/Луна.
86
Датой рождения рунета может считаться 7 апреля 1994 года, когда международный сетевой центр InterNIC зарегистрировал для Российской Федерации национальный домен .ru.
87
Я не обсуждаю проблемы с еще советским доменом .su, который продолжает использоваться, но больше не является государственным. Тем не менее его часто относят к рунету.
88
Я его, правда, уже нахально использовал выше.
89
Некоторые социальные сети в явном виде рекомендуют именно такую интерпретацию.
90
Должен признаться, что о Фейсбуке я буду говорить больше, чем о других социальных сетях, во-первых, потому что состою в этой сети, во-вторых, потому что пользуюсь ею (в отличие от Google+, в которой тоже состою, но практически не пользуюсь).
91
В этом случае можно говорить о тролле, собеседнике, который не поддерживает дискуссию, а препятствует ей. Самым примитивным примером таких действий является бессвязная брань.
92
Размещение кнопки like из Фейсбука на стороннем сайте означает, что данные о его посетителях (переходы, продолжительность сессий и т. п.) передаются на серверы в США, даже если посетитель не зарегистрирован в Фейсбуке. Это противоречит законодательству Германии.
93
Любопытно, что на положительной кнопке присутствует символ «ладонь с поднятым вверх большим пальцем» и слово like (или по-русски «нравится»), а на отрицательной только символ «ладонь с опущенным вниз большим пальцем». То есть небольшой перекос в сторону позитивности все же имеется.
94
Просторечное от моему.
95
Следует заметить, что в орфографическом словаре оно выглядит иначе: офлайн.
96
Правда, потом все равно издали свои блоги на бумаге, как, например, Евгений Гришковец с книгами «Год жжизни», «Продолжение жжизни», «151 эпизод из жжизни» (удвоенная буква ж отсылает к Живому журналу), или Борис Акунин с книгой «Любовь к истории».
97
Авторский окказионализм Лехи Андреева aka Мэри Шелли.
98
На всякий случай хочу предупредить, что этот хомяк никак не связан с жаргонизмом хомяк в значении «домашняя страница», о котором речь пойдет в следующей главе.