Самоучитель олбанского - Максим Кронгауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Живой журнал, http://livejournal.com
Культура письменной речи (Gramma.ru), www.gramma.ru
Луркоморье, http://lurkmore.tu, http://lurkmore.ru
Оксфордский словарь (ODO), http://oxforddictionaries.com
Пульс блогосферы, http://blogs.yandex.ru/pulse
Сайт без названия о том, когда в глаголах на — ся писать перед — ся после т мягкий знак, а когда не писать, http://tsya.ru
Сайт без названия о том, когда писать так же (раздельно), а когда также (слитно), http://tak-zhe.ru
Словарь Вебстера (Мерриам-Вебстер), http://www.merriam-webster.com
Сообщество в ЖЖ «Возмущенные словом» («Слышать этого не хочу»), http://luchshe-molchi.livejournal.com
Сообщество в ЖЖ «Говорим и пишем правильно», http://pishu-pravilno.livejournal.com
Сообщество в ЖЖ «Корректор. ру», http://korrektor-ru.livejournal.com
Сообщество в ЖЖ «Нарочно не придумаешь», http://velik-moguch.livejournal.com
Упячка, http://www.upyachka.ru
Энциклопедия драматика, http://encyclopediadramatica.se
Oxford English Dictionary (OED), http://www.oed.com
Google Ngram Viewer, http://books.google.com/ngrams
Иллюстрации
Автор и смайлик
Лолкот. Начало истории о морже, который потерял ведро
Вверху: Девушка из Козьмодемьянска
Внизу: Козьмодемьянск. Старинный рисунок и Google Earth
Еще немного о британских ученых
Тот самый мотороллер
Рождение мема
Чумазик и фотожабы с ним
Свидетель из Фрязино и фотожабы с ним
Упячка
Интернет-каламбуры Андрея Бильжо.
Примечания
1
Кстати, слово интернет я буду писать со строчной (она же маленькая) буквы. Позже объясню почему.
2
А не летом 2012 года, когда я, собственно, и пишу окончательный вариант. На всякий случай запомните эту дату, ведь состояние интернета изменчиво.
3
О словах блог, блогосфера, а также рунет, мем, ник, юзерпик и подобных речь пойдет в третьей части этой книги, пока же я вынужденно использую их (иногда с кратким пояснением), надеясь, что они более или менее понятны читателю.
4
Пожалуй, здесь имеет смысл назвать самые легендарные форумы (правильнее называть их имиджбордами, но пока не хочу пугать читателя этим словом): самый большой в мире американский форум 4chan, восходящий к японскому 2chan.net, имел некоторое время русский аналог 2ch, или попросту Двач.
5
С точки зрения современной транскрипции правильнее было бы передавать его фамилию по-русски как Уэбстер, но я не буду посягать на традицию, идущую с XIX века. Первый свой словарь Ноа Вебстер издал в 1806 году.
6
Тим О'Рейлли (Tim O'Reilly) в 2005 году в статье «What Is Web 2.0» ввел понятие Web 2.0, особую идеологию создания проектов (прежде всего контента сайтов) руками пользователей. Главный принцип этой идеологии состоит в том, что чем больше пользователей, тем жизнеспособнее, лучше сам проект. К Web 2.0 относятся социальные сети, блогосфера, Ютьюб, википроекты и многое другое.
7
Этот скандал я упомяну еще в главе «Утомленные грамотой».
8
К глаголу lurk, а точнее, к выражению lurk moar (искаженное lurk more — «потаись еще») восходит и название интернет-энциклопедии Луркоморье.
9
Onepamop — это ник (то есть особый интернет-псевдоним), который в данном случае хотя и записан латинскими буквами, выглядит совершенно русским словом.
10
Слово «примерно» означает, что исправлены очевидные опечатки, а сам диалог сокращен, в частности, опущена брань, а также многочисленные реплики других участников диалога. Сегодня из-за переименований блогов иначе выглядят и ники участников диалога. Вообще цитирование текстов, в той или иной мере использующих язык падонков, крайне затруднено из-за обилия нецензурной лексики.
11
Слова my point of view переводятся на русский как «мояточказрения», но написанные вместе они еще и обыгрывают ник собеседницы.
12
Последним оно отличается от пожелания Учи матчасть! указывающего на некомпетентность собеседника, на незнание им фундаментальных основ.
13
Сайт Совета по реализации приоритетных национальных проектов и демографической политике, возглавляемого тогдашним президентом страны В. В. Путиным. Медведев же был первым заместителем председателя Совета.
14
Здесь очевидны отсылки к двум известным в интернете речевым клише: Превед Медвед! и Ф Бабруйск, животное.
15
До этого В. Мамонтов говорил: «Даниил Малуха из Мурманска спрашивает о том, планируется ли введение в образование украинского языка в местах компактного проживания украинцев в России. Например, в виде факультативов либо путем создания украиноязычных вузов и школ. Даниил напоминает нам, что на территории России проживают почти 3 миллиона украинцев».
16
Начало пути. Письма к родителям (1907–1920), «Знамя», № 5, 1998.
17
Лингвисты говорят об устной и письменной речи, об устном и письменном тексте. Но если взять эти слова в их обыденном употреблении, то речь всегда устная, а текст всегда письменный. Именно так я и буду их использовать. С одной стороны, речь, с другой — текст или письмо как способ порождения текста.
18
Бушизмами называется собрание речевых ляпов Дж. Буша-младшего, сорок третьего президента США, сделанных им в публичных выступлениях. Иногда к ним присоединяют и небольшое количество ошибок его отца Дж. Буша-старшего, сорок первого президента США.
19
Любопытства ради упомяну, что и в речи Барака Обамы была отмечена эта же форма.
20
Это слово чаще всего пишется в интернете именно так, хотя существуют и другие возможности, например падонкафф. На всякий случай напомню, что по-русски это слово с неприятным значением пишется в именительном падеже так: подонок, а этимологически восходит к предлогу по и корню дно, то есть те, кто расположен на дне (по дну).
21
К. Рыков позднее стал депутатом Государственной думы. Среди его многочисленных интернет-проектов я назову наиболее респектабельные: газеты «Дни. Ру» (учредитель) и «Взгляд. Ру» (издатель, продюсер), телеканал Russia.ru.
22
Очевидная опечатка.
23
Превед появился существенно позже и впрямую не связан с падонками (см. далее).
24
Сайт litprom.ru создан в 2003 году и формально с Рыковым не связан. Среди его основателей популярные писатели С. Минаев и Э. Багиров. Выход их первых книг как раз связан с именем Рыкова. В первом случае он был организатором беспрецедентной рекламной кампании, а во втором — непосредственно издателем.
25
Чаще просто Удав.
26
Здесь и далее цитируется по книге: Соколовский Д. Библия падонков, или Учебнег Албанского езыка. М., 2008 (стр. 21–22, 25–26).
27
Текст выложен также на сайте «Культпросвет» (kultprosvet.ru).
28
Аналогичный текст есть, естественно, и в «Библии падонков», но ведь мы о ней уже забыли. Не правда ли?
29
По-видимому, имеется в виду сетевой автор, одним из ников которого является Ромуальд Кокандокало.
30
Здесь и далее я заменял бранную лексику. Падонковские тексты трудно поддаются цитированию. Авторское многоточие тоже сохраняется, но спутать их довольно трудно.