Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Я научила женщин говорить - Анна Ахматова

Я научила женщин говорить - Анна Ахматова

Читать онлайн Я научила женщин говорить - Анна Ахматова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

– В «Поэме» будут два типа примечаний,– сказала Анна Андреевна.– «От редактора» – всё правда, а «От автора» – всё вранье».

Лидия Чуковская. «Записки об Анне Ахматовой»

<Строфы, не вошедшие в поэму>

Что бормочешь ты, полночь наша?Всё равно умерла Параша,Молодая хозяйка дворца.Тянет ладаном из всех окон,Срезан самый любимый локон,И темнеет овал лица.Не достроена галерея —Эта свадебная затея,Где опять под подсказку БореяЭто всё я для вас пишу.

5 января 1941

* * * 

А за правой стенкой, откудаЯ ушла, не дождавшись чуда,В сентябре в ненастную ночь —Старый друг не спит и бормочет,Что он больше, чем счастья, хочетПозабыть про царскую дочь.

1955

* * *

Я иду навстречу виденьюИ борюсь я с собственной тенью —Беспощаднее нет борьбы.Рвется тень моя к вечной славе,

Я как страж стою на заставеИ велю ей идти назад.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Как теперь в Москве говорят.Я хочу растоптать ногамиТу, что светится в светлой раме,Самозванку

Над плечами ее не крылья

Октябрь 1956 Будка

* * *

Верьте мне вы или не верьте,Где-то здесь в обычном конвертеС вычислением общей смертиПромелькнет измятый листок.Он не спрятан, но зашифрован,Но им целый мир расколдованИ на нем разумно основанНебытья незримый поток.

Март 1961

* * *

Я еще не таких забывала,Забывала, представь, навсегда.Я таких забывала, что имяИх не смею теперь произнесть,Так могуче сиянье над ними,(Превратившихся в мрамор, в камею)Превратившихся в знамя и честь.

26 августа 1961 Комарово

* * *

Не кружился в Европах бальных,Рисовал оленей наскальных,Гильгамеш ты, Геракл, Гесер —Не поэт, а миф о поэте,Взрослым был ты уже на рассветеОтдаленнейших стран и вер.

* * *

Институтка, кузина, Джульетта!..Не дождаться тебе корнета,В монастырь ты уйдешь тайком.Нем твой бубен, моя цыганка,И уже почернела ранкаУ тебя под левым соском.

* * *

Вкруг него дорогие тени.Но напрасны слова молений,Милых губ напрасен привет.И сияет в ночи алмазной,Как одно виденье соблазна,Тот загадочный силуэт.

* * *

И с ухватками византийцаС ними там Арлекин-убийца,А по-здешнему – мэтр и друг.Он глядит, как будто с картины,И под пальцами клавесины,И безмерный уют вокруг.

* * *

Ты приедешь в черной карете,Царскосельские кони этиИ упряжка их à l’anglaiseНа минуту напомнят детствоИ отвергнутое наследство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

* * *

Словно память «Народной воли».Тут уже до Горячего поля,Вероятно, рукой подать.И смолкает мой голос вещий.Тут еще чудеса похлеще,Но уйдем – мне некогда ждать.

* * *

И уже, заглушая друг друга,Два оркестра из тайного круга. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Звуки шлют в лебединую сеньНо где голос мой и где эхо,В чем спасенье и в чем помеха,Где сама я и где только тень? —Как спастись от второго шага...

* * *

Вот беда в чем, о дорогая,Рядом с этой идет другая,Слышишь легкий шаг и сухой,А где голос мой и где эхо, —Кто рыдает, кто пьян от смеха —И которая тень другой?

Комментарии

1

Антиной – античный красавец.

2

«Ты ли, Путаница-Психея» – героиня одноименной пьесы Юрия Беляева.

3

Le jour des rois (фр.) – канун Крещенья: 5 января.

4

Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда.

5

Иоканаан – святой Иоанн Креститель.

6

Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного суда.

7

Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах.

8

Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия.

9

Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели.

10

Ковчег Завета – см. Библию (Книгу Царств).

11

Зал – Белый зеркальный зал (работы Кваренги) в Фонтанном Доме, через площадку от квартиры автора.

12

«Собака» – «Бродячая собака» – артистическое кабаре в десятых годах (1912—1914 до войны).

13

Содомские Лоты – см. Книгу Бытия.

14

Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца на Фонтанке (т. н. Фонтанный Дом), разрушен в начале 1910-х годов.

15

Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета.

16

Петрушкина маска – «Петрушка» – балет Стравинского.

17

«Голубица, гряди!» – церковное песнопение. Пели, когда невеста вступала на ковер в храме.

18

Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798—1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус.

19

Скобарь – обидное прозвище псковичей.

20

Soft embalmer (англ.) – «нежный утешитель». См. сонет Китса «То the Sleep» («К сну»).

21

Пропущенные строфы – подражание Пушкину. См. «Об Евгении Онегине»: «Смиренно сознаюсь также, что в «Дон-Жуане» есть две пропущенные строфы», – писал Пушкин.

22

Баута – В Италии – маска с капюшоном.

23

Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо.

24

См. знаменитое стихотворение Шелли «То the Skilark» (англ.) – «К жаворонку».

25

Георг – лорд Байрон.

26

Клара Газуль – псевдоним Мериме.

27

Волково Поле – старое название Волкова кладбища.

28

«Седьмая» – Ленинградская симфония Шостаковича. Первую часть этой симфонии автор вывез на самолете из осажденного города 29 сентября 1941 г.

Примечания

1

В юности я говорила, что не могу понять, как люди жили во время войны и террора.

2

Пропуск в тексте. – Ред.

3

Господь, смилуйся над нами (фр.).

4

Я запомнила несколько фраз из его писем, одна из них – («Вы во мне как наваждение»). – Прим. Анны Ахматовой.

5

О, передача мыслей. (фр.).

6

О, это умеете только вы (фр.).

7

Тупикe Фальгьера (фр.).

8

Вещь (фр.).

9

У «Независимых» (общество молодых художников) (фр.).– Ред.

10

Негритянский период (фр.).

11

Драгоценности должны быть дикарскими (фр.).

12

Старый Париж за Пантеоном (фр.).

13

Я забыл, что посредине находится остров Святого Людовика (фр.).

14

Старый дворец в итальянском вкусе (фр.).

15

Цирковая наездница из Трансвааля. Подтекст, очевидно, такой: «Откуда же провинциальный еврейский мальчик мог быть всесторонне и глубоко образованным?» – Прим. Анны Ахматовой.

16

Жемчужина и поросенок (фр.).

17

А Гюго – это декламатор? (фр.).

18

«Старый Париж» или «Довоенный Париж» (фр.).

19

«Встреча кучеров» (фр.).

20

И добрая Жанна из Лотарингии,Сожженная англичанами в Руане… (старофр.).

21

Известный искусствовед, мой друг Н. И. Харджиев посвятил этому рисунку очень интересный очерк <…>.

22

Я забыл вам сказать, что я еврей (фр.).– Ред.

23

См. у Гумилева:

На тяжелых и гулких машинахГрозовые пронзать облака. —

Прим. Анны Ахматовой.

24

Его не знали ни А. Экстер, которая дружила в Париже с итальянским художником S. (Соффичи), ни Б. Анреп (известный мозаичист), ни Н. Альтман, который в эти годы (1914—1915) писал мой портрет.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Я научила женщин говорить - Анна Ахматова торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит