Ночи большого города - Натали Гарр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Куда ты? – он ковыляет за мной в спальню, а я забираюсь в постель и прячусь под одеяло.
– Кэтрин, – его тон смягчается, – перестань капризничать, – он присаживается возле кровати и гладит меня по спине. – Я люблю тебя и не хочу, чтобы ты волновалась по пустякам, неужели ты не понимаешь?
– Нет, болван, – буркаю я, высунувшись на поверхность.
Роберт протягивает руку и бережно собирает слезинки с моих век.
– Мы никогда это не преодолеем, да? Никогда не станем ближе?
Он усмехается.
– Куда уж ближе?
– Я не о сексе, а о чем-то более духовном.
– Духовном? – он хмыкает. – Странно, но мне казалось, что мы целиком и полностью принадлежим друг другу, душой и телом. А мелкие неурядицы – это всего лишь конфликт двух противоположных характеров.
Он берет мое лицо в ладони, проводит большими пальцами по щекам и приникает своими губами к моим.
– Прости. Мне правда не следовало тащить это дерьмо в дом. Но тебе не о чем беспокоиться, мы в порядке, – твердит он, привлекая меня к себе.
Обняв его за плечи, я зажмуриваюсь, словно очутилась в самом безопасном на земле месте. В убежище от любых бед, любых несчастий.
– Извини, что вспылила. Ты прав, меня это не касается.
Его рот кривится в печальной улыбке.
– Ничего, ерунда. Поспи, хорошо? Я приму несколько звонков и присоединюсь к тебе.
* * *Утром я сперва проверяю, где Роберт. Кажется, он уже ушел и даже не удосужился послать мне эсэмэску. Сегодня у меня нет занятий, и это тот редкий случай, когда я сталкиваюсь с миссис Кларк. Низенькая и худая, она ловко орудует на кухне, поспевая тут и там.
– Доброе утро, миссис Кларк.
– Доброе утро, мисс Бэйли! Блинчики?
– Да, спасибо. А где Роберт?
– Я его не видела.
Пораскинув мозгами, я возвращаюсь в комнату и хватаю свой телефон.
Роберт отвечает на третьем гудке.
– Эй, Кэт.
– Во сколько ты ушел?
– Э-э, около восьми, а что? Ты где, кстати?
– Дома. Миссис Кларк жарит блинчики.
Он смеется.
– Отлично, приятного аппетита. Ты что-то хотела?
– Нет… да, – уф! – Ты не написал мне сообщения, хотя обычно всегда оставляешь для меня весточку, – жалобно скулю я, зная, какой это оказывает на него эффект.
– Прости, детка. Я замотался, – оправдывается Роберт, слегка улучшив мое настроение.
Ладно, он тоже человек. Забыл, не успел…
– Я тебя прощаю, – снисходительно заявляю я.
– Что ж, премного благодарен, – иронизирует он. – Мне пора. Увидимся вечером.
– Ага, целую.
– И я тебя, – он отключается.
Глава 20
Майк
Обрушив на меня шквал всевозможных проклятий, Марта наконец ушла, а я устало побрел в свою комнату и лег на кровать. Я был полностью опустошен, выжат как тряпка и жаждал лишь одного – забыться! Уснуть вечным сном, потерять память, только бы не думать о ней… о них обоих…
Сбоку скрипнула дверь, затем я услышал размеренные шаги и тихий упавший голос:
– Марта сказала, что похороны пройдут в Мадриде, – уныло пробормотал Майк, усаживаясь рядом, – я не поеду без тебя, Роб.
Без меня? Я вздохнул.
Но ее мать ясно дала понять, что для семейства Гарсиа я отныне являюсь персоной нон грата. Как я могу появиться на похоронах ее единственной, погибшей по моей вине, дочери? К тому же, откровенно говоря, теперь мне было абсолютно насрать. Ничто уже не имело смысла. Ни традиционное прощание, ни цветы у надгробного камня, ни даже скорбь. Господи Иисусе, никогда прежде я не испытывал такой безысходности, такой боли. Лучше бы я сдох вместо нее…
Глаза защипало от влаги, я моргнул, и слезы градом покатились по щекам, лишая меня остатков гордости. «В кого ты превратился, мудак? Жалкое подобие мужчины!» – мысленно бранил я себя, не представляя, откуда почерпнуть силы, чтобы жить дальше.
Я потерял ее. Потерял навсегда. И впервые за всю историю наших отвратительных отношений меня одолел жуткий страх. Она не ушла от меня к другому парню, не уехала к маме, подруге, бабушке… она – умерла. И я больше никогда, никогда ее не увижу.
Взвыв от отчаяния, я дал волю своим сопливым эмоциям и окончательно раскис.
– Бро, успокойся… эй, – приговаривал Майк, накрыв мои плечи ладонями, но я послал его к дьяволу и чертыхнулся.
– Я не уйду, – упрямо возразил он, будоража во мне знакомые инстинкты.
Встрепенувшись, я вскочил и попытался вытолкнуть его вон, но у меня ничего не вышло. И тогда я решил выместить накопленную за последние сутки злость на ни в чем не повинных предметах.
Я крушил все подряд, разбрасывал вещи, ломал их, орал, бился о стены, в промежутках ловя на себе испуганные взгляды застывших на пороге родителей. Кажется, даже слуги сбежались поглазеть на мою истерику, но отнюдь не забавы ради. Им было не по себе, всем им – свидетелям моего грандиозного провала, моего позора…
Позволив мне как следует разворошить комнату, Майк сгреб меня в охапку, встряхнул и крепко обнял.
Мой гребаный младший братец, та еще заноза в заднице.
– Стоп, достаточно, – прошептал он, хлопнув меня по спине. – Хватит, уймись.
Я зажмурился и задохнулся от горького удушающего всхлипа, а он усадил меня на пол и заверил, что все будет хорошо. Что мы обязательно с этим справимся и что эта гнусная нестерпимая боль рано или поздно утихнет.
И вот тогда, в ту самую минуту, я вдруг отчетливо осознал, что его ненависть ко мне никогда не была настоящей…
– Мистер Эддингтон?
Я разворачиваюсь в кресле и вопросительно гляжу на вошедшего в кабинет Тони.
– Что там? Говори.
– Порядок, сэр, – хладнокровно отвечает он, вручив мне свой сотовый.
Выхватываю у него трубку и встаю.
– Да, Хэнк!
– Готово, – коротко сообщает лейтенант Уокер и по совместительству мой старинный друг, к которому я вчера обратился за помощью. – Осталось уточнить время и место встречи. Выезжаете по моей команде, только ты и Энтони, ясно?
– Ясно. Как там Майк?
– Пока неизвестно. Феррана притаился, но он в любом случае свяжется с тобой ближе к вечеру. О, и что бы ни случилось, Роб, соглашайся на все его условия. На любые, о’кей?
– О’кей, – я потираю висок и хмурюсь. – Уверен, что твои люди не подкачают? Повязать такого предприимчивого сукиного сына задача не из простых, знаешь ли…
– Чертовски. Но Маккей и его команда давно копают под этого подонка, и вот благодаря тебе им подвернулась уникальная возможность сцапать его с поличным. Это их шанс, Роберт. Они его не упустят.