Категории
Самые читаемые

Том 3 - Лопе де Вега

Читать онлайн Том 3 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 113
Перейти на страницу:

Теодора

За любезность вашу яВам признательна без меры.

Марсела

Мой Флоренсио!

Флоренсьо

Не скроюЯ от вас, что здесь Рисело.

Марсела

Что мне до него за дело?Прочь вуаль, раз вы со мною!

Рисело

(в сторону)

Как стерпеть такое мне?

Октавьо

(к Салусьо)

Вправе ль я, скажи по чести,Подойти к моей невесте,Раз она одна?

Салусьо

Вполне.

Октавьо

Ах, Белиса!..

Белиса

О сеньор!..

Лисардо

(к Рисело, тихо)

Не кузен ли с ней?

Рисело

ЕгоЯ не вижу — до тогоГоре мне туманит взор.

Салусьо

А, сестрица Леонора!

Леонора

Что вам, друг?

Салусьо

Вы рано встали.

Леонора

Я железо пью.

Салусьо

Нельзя лиВам со мною быть, сеньора,Чуть железа потеплей?

Бельтран

(в сторону)

Небо! В довершенье сценыЗанялся лакей кузенаЛеонорою моей!

Флоренсьо

Вам зайти, Марсела, в садГрафа-герцога угодно?

Марсела

Он открыт?

Флоренсьо

Да, вход свободныйСтал туда, как говорят.Кликни сторожа, Херардо!

Херардо

Хорошо.

(Уходит.)

Марсела

(в сторону)

Сполна РиселоНынче я воздать сумела!

Марсела и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Октавьо, Салусьо, Теодора, Белиса, Леонора, Лисардо, Рисело, Бельтран.

Рисело

Не держи меня, Лисардо!

Лисардо

Нет, терпи и ты, коль скороЯ терплю.

Рисело

О муки ада!Для чего гоняться надоБыло мне за Теодорой!

Теодора

(Белисе)

Если в силах ты, конечно,До фонтанов я дошла бы.

Белиса

(Теодоре, тихо)

Нет, мне их струею слабойНе залить пожар сердечный.

Теодора

Что ж сказать мне о себе,Мне, покинутой Рисело?Ах, напрасно пораделаЯ, племянница, тебе!

Белиса

Ну, а вдруг та дама все жеНа него наклеветала?

Теодора

Нет, его я потеряла,Но и ты Лисардо — тоже.

Теодора, Белиса, Леонора, Октавьо и Салусьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лисардо, Рисело, Бельтран.

Рисело

Боже, как мы жалки!

Лисардо

Странно!Хоть и подошли мы близко,Не сумела взять запискуЛеонора у Бельтрана.

Бельтран

Да, неладно что-то с нею.

Лисардо

Предпочтен моею милойМне ее кузен постылый!

Рисело

Мне Флоренсио — моею!

Бельтран

Мне моей — слуга кузена!

Рисело

Он же враг мой, сердцеедка!

Лисардо

Он ведь пошл и глуп, кокетка!

Бельтран

Дура! Он ли мне замена!

Рисело

Неужель мы наших дамПотеряем?

Лисардо

Как от нихОтогнать мужчин чужих?

Бельтран

Знаю.

Лисардо

Объясни же нам.

Бельтран

Вы должны, сеньор достойный,Попросить, чтоб ветерокПолог туч с небес совлек,Ибо, если станет знойно,Женщины, решив, что поздно,К дому путь направят преспокойно.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Пруденсьо, Теодора.

Пруденсьо

Сестра! Пришло от нунция известье,[102]Что разрешенье в брак вступить дано.С бумагами к обеду буду здесь я.

Теодора

Как деятелен ты!

Пруденсьо

Немудрено!Я слишком дорожу фамильной честью,Чтоб медлить, если богом сужденоВ зятья мне взять племянника такого.

Теодора

Достоин он любви.

Пруденсьо

Даю в том слово.Чтоб он скорей вошел в мою семью,Я сделал бы хоть нынче оглашенье(Ведь мысль об этом я давно таю),Когда б не кой-какие опасенья.

Теодора

Какие же?

Пруденсьо

Смотря на дочь мою,Теряю веру я в успех леченья.Отнюдь Белиса не исцелена,Раз, как и прежде, не в себе она.Не помогли ей ни сироп, ни воды,Ни доктор, ни прогулки по утрам.Возможно, хворь ее такого рода,Что бесполезно прибегать к врачам;Возможно, не врача, а сумасбродаИ неуча мы взяли. Многих дамИз тех, кому моя беда известна,Я спрашивал о нем, признаюсь честно.Но медика, которого зовутБельтраном, ни одна из них не знала.Почувствовал я беспокойство тут,Боюсь, чтоб наша честь не пострадала,И если б ты себе, сестрица, трудБыть день и ночь с Белисой не давалаИ я тебя святою не считал,Я в плутнях дочь подозревать бы стал.Откуда хворь у ней при свежем цветеРумяного здорового лица?

Теодора

С чего тебе приходят мысли эти?

Пруденсьо

Я буду откровенен до конца.Вседневные прогулки на рассветеНе могут не насторожить отца.Вдруг ты недоглядела утром раноЗа нею, как за спутницей Диана?[103]Ведь ты, вставая каждый день чуть свет,Могла на Прадо задремать немного,Хоть, впрочем, у меня сомнений нет,Что все это — напрасная тревога.

Теодора

Суров к тому, кто молод, тот, кто сед,Судить его он склонен слишком строго:Ведь старость видит смертный грех и в томЧто уж никак нельзя считать грехом.Но знай: скорей бы сорвались светилаИ сферы неба со своих осей,И солнце лучезарное остыло,И звездный свет потух во тьме ночей,Чем из виду Белису б упустилаТвоя сестра, прогуливаясь с ней!Бывает, что и время в сон впадает,Но с Теодорой он не совладает.

Пруденсьо

Оставь! Глаза и Аргусу закрытьСумел жезлом Меркурий.[104]

Теодора

Я не спорю.Но верь, что и Меркурия отбритьС успехом удалось бы Теодоре.

Пруденсьо

О чести грех так вольно говорить,Но как не вспомнить древних в разговоре!К тому же я беседовал с тобойВ открытую, как с другом и сестрой.Сейчас отправлюсь я за разрешеньем,И к свадьбе все начнем приготовлять,Покончив и с недугом и с леченьем.Белиса больше не пойдет гулять!

(Уходит.)

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 3 - Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит