Категории
Самые читаемые

Том 3 - Лопе де Вега

Читать онлайн Том 3 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 113
Перейти на страницу:

Рисело

Ветерок, который поднялСтоль нежданный шторм на мореБезысходной и злосчастнойСтрасти, овладевшей мною;Ветерок, чье дуновенье,Другу моему в угоду,От Марселы ненагляднойУнесло меня жестоко:Ветерок, кем у меняКлад неоценимый отнят!Тучами окутай небо,Ибо, если станет знойно,Тетушка, решив, что поздно,Преспокойно путь направит к дому.

Бельтран

Ветерок, который мчитсяПо мадридским грязным стогнамИ над мостовой вздымаетМускуса и амбры больше,Чем в десятке ПортугалийЕсть духов и благовоний;Ветерок отрадный, чистыйИ полезный для здоровья!Принакрой-ка тучей Феба,[101]Как лоток платком торговка,—Пусть он гонится за Дафной,Ибо, если станет знойно,Я и сам, решив, что поздно,Преспокойно путь направлю к дому.

Все уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Марсела под вуалью; Октавьо, Салусьо.

Марсела

Отойдите же, сеньор!Что вам нужно?

Октавьо

Чтоб предсталиВы на миг мне без вуали,Вас скрывавшей до сих пор.

Марсела

Нет. Приведена сюдаЯ причиною такою,Что лица я не открою.

Октавьо

Уж не ревностью ли?

Марсела

Да.

Октавьо

Вот удача! Чувством схожимРуководствуюсь и я,Так что с вами, как друзья,Горем мы делиться можем.

Марсела

Друга здесь хочу застать яС некой скромной, взявшей модуПить железистую водуДамой в покаянном платье.

Октавьо

Я ж — узнать, одна ль гуляетПосле вод здесь та девица,На которой я женитьсяЖажду.

Марсела

Как нас страсть равняет,Раны прямо в сердце намНанося оружьем сходным!

Октавьо

Мне — железом столь холодным,Что я весь горю. А вам?

Марсела

Мне же — сталью благородной,Что закалку потеряла,В состоянии накалаУвлажнясь водой холодной.

Салусьо

(к Октавьо)

Вон те дамы, что нужныВам, сеньор.

Марсела

Клянусь душой,С вами мы ярмо однойРевности влачить должны,Поднимая плугом страстиНовь тоскливых подозрений.Дайте, чтобы от волненийВас избавить хоть отчасти,С ними мне поговорить.

Октавьо

Говорите. Я же будуВ стороне стоять покуда,Чтоб вернее их накрыть.

С одной стороны появляются Теодора, Белиса и Леонора, с другой — Лисардо, Рисело и Бельтран.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Теодора, Белиса, Леонора, Лисардо, Рисело и Бельтран.

Белиса

Я боюсь, пришли мы поздно.

Теодора

Нет, они нас ждут.

Марсела

(Теодоре и Белисе)

Я радаВстретиться на скучном ПрадоС парою столь грациозной.

Белиса

Рада видеть, что и вамБог дал чудо, а не талью.

Рисело

(к Лисардо, тихо)

Что за дама под вуальюГоворит с Белисой там?

Лисардо

Я не знаю.

Рисело

Ох, я чую,Что нечисто дело здесь!

Белиса

Кланяться имею честь —Погулять еще хочу я,Раз железо приняла.

Марсела

Не спешите так, красотка,Потому что с вашей теткойЯ поговорить пришла.

Теодора

Вы?

Марсела

Да, я.

Теодора

О чем, сеньора?

Марсела

Видите тех двух мужчин?

Теодора

Вижу.

Марсела

Но из них один,Тот, что с вас не сводит взоры,Мой жених.

Теодора

Так что же?

Марсела

Он,Как давно я замечаю,Стал, Лисардо выручая,Делать вид, что в вас влюблен.Я ж Белису так жалелаВ доброте своей всегдашней,Что терпела эти шашниМежду вами и Рисело,Но вчера пред ним закрылаДвери дома своего;А когда, мольбам егоУступив, их отворила,То спаслась не знаю как —За кинжал безумец взялся…Вам я, хоть и обязалсяОн вступить со мною в брак,Разрешаю с ним встречаться,Чтобы мог Мадрид злорадныйНад ханжой, к соблазну жадной,До упаду посмеяться.Вот зачем тут в час рассветаВас ждала и дождалась я.А засим — желаю счастья!

Теодора

Не по адресу все это.Просто вы, — заверить смею,—Глупым сплетням веру дали.О Лисардо не слыхалиМы с племянницей моею.Мне ж щитом от искушеньяСлужит скорбный мой наряд.Видит бог, что не томятТеодору вожделенья,От которых да избавитОн и вас!

Марсела

Довольно лгать!Мне случалось пробегать(Это спеси вам посбавит!)Ваши гадкие посланья.

Теодора

Вы настолько гадки сами,Что за разговоры с вамиЯ достойна порицанья;Вы из тех, кого зовутТабакеркою мирской!

Марсела

Боже правый! Как со мнойОбращаться смеют тут!На колени! Или яВас сама на них поставлю!

Белиса

Прочь! Иль спеси поубавлюЯ вам, милая моя!Я сумею вас, кривляка,Проучить!

Марсела

Ни слова боле!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Флоренсьо и Херардо

Флоренсьо

(к Херардо)

Где ж они?

Херардо

Ослеп ты, что ли?Вон охотничья собака.

Флоренсьо

Да, уж раз Рисело здесь,Значит, чует он дичину.

Теодора

(Марселе)

Я молитвы не преминуГосподу за вас вознесть.

Белиса

Что вы с нею так учтивы?

Теодора

(Белисе, тихо)

Тс-с! Октавио!

Рисело

(к Лисардо, тихо)

Мой милый!Нет страшней, чем ревность, силы:Мудрецы — и те ревнивы.Вон Флоренсио. А разОн на Прадо, разговорыМогут быть у ТеодорыЛишь с Марселою сейчас.Друг! Приходится нам худо:Я пропал, ты гибнешь тоже.

Лисардо

Что за день злосчастный, боже!

Марсела

Покидаю вас покуда,Ибо вижу кавальеро,С коим мы теперь друзья.

Теодора

За любезность вашу яВам признательна без меры.

Марсела

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 3 - Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит