Монах и дочь палача. Паутина на пустом черепе - Амброз Бирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первые четыре-пять миль идти было очень трудно, хотя уклон был умеренно крутым. Мягкое дно было покрыто спутанными водорослями, старыми полусгнившими кораблями, ржавыми якорями, человеческими скелетами и множеством других предметов, мешавших пешеходу передвигаться. Барахтавшиеся акулы кусали нас за ноги, когда мы пробирались мимо, и мы постоянно поскальзывались на камбалах, разбросанных всюду словно апельсиновая кожура на тротуаре. К тому же Сэм напихал за пазуху столько испанских дублонов с затонувшего галеона, что мне приходилось помогать ему в самых трудных местах, и это приводило меня в уныние.
Вскоре я увидел вдалеке, на западе, что море возвращается. Мне вдруг пришло в голову, что я не хочу, чтобы оно возвращалось. Приливная волна почти всегда мокрая, а я сейчас был вдалеке от дома, и мне не из чего было развести костер.
Сэм был со мной согласен, но думал об этом несколько иначе. Он минуту стоял совершенно неподвижно, устремив взгляд на приближающуюся линию воды, а потом повернулся ко мне и очень серьезно сказал:
– Знаешь, Уильям, я еще никогда в жизни так сильно не мечтал о корабле; я бы все отдал за корабль – больше, чем за все железные дороги и шлагбаумы, которые только можно раздобыть. Я отдал бы за него больше сотни, тысячи, миллиона долларов! Я бы отдал все, что имею, все мои акции, всего за один маленький корабль!
Чтобы продемонстрировать, как легко он расстался бы со своим богатством, он вытащил рубашку из штанов и избавился от груды дублонов, которые золотым ливнем посыпались к его ногам.
К этому времени приливная волна была уже близко. И какая это была волна! Сплошная зеленая стена воды, выше чем Ниагарский водопад, которая простиралась вправо и влево насколько хватало глаз, без единой бреши в этой вздымающейся массе! Было совершенно непонятно, что нам делать. На движущейся стене не имелось никаких выступов, по которым даже самый отчаянный скалолаз мог надеяться забраться на ее вершину. Ни плюща, ни уступов. Стоп! Там был молниеотвод! Нет, не было там никакого молниеотвода. Конечно же, не было!
В отчаянии глядя вверх, я начал довольно успешно размышлять обо всех плохих поступках, которые лично совершил, когда увидел на гребне волны бушприт корабля, на котором сидел человек и читал газету! Слава удаче, мы были спасены!
Упав на колени и залившись слезами благодарности, мы снова встали и побежали – подозреваю, что бежали мы так быстро, как только могли, ибо теперь вся передняя часть корабля просматривалась сквозь воду над нашими головами, и корабль в любой момент мог потерять равновесие. Ах, если б мы взяли с собой зонтики!
Я крикнул человеку на бушприте, чтоб он дал нам знать, как подняться наверх. Он на это ответил, что не может нам ничего сообщить, так как у него и так много корреспонденции, да к тому же нет при себе пера и чернил.
Тогда я сказал ему, что нам нужно попасть на борт. Он ответил, что борт мы можем найти на берегу, примерно в трех лигах к югу, там, где сел на мель корабль «Нэнси Таккер».
Эти ответы привели меня в уныние – не столько потому, что человек отказывал нам в помощи, сколько из-за его каламбуров. Однако через некоторое время он все же сложил газету, аккуратно убрал ее в карман, сходил за канатом и бросил его нам как раз в тот момент, когда мы собирались отказаться от борьбы. Сэм прыгнул вперед и поймал его – и канат угодил ему прямо в бок! Этот изверг наверху подвесил к канату крюк для ловли акул – таково его представление о юморе. Но время для обвинений и контробвинений было неподходящее. Я обхватил Сэма за ноги, конец веревки обернули вокруг кабестана, и как только люди на борту выпили немного грога, нас подняли наверх. Уверяю вас, что нам было не очень-то приятно подниматься таким способом – рядом с гладкой вертикальной стеной воды, в которой кругом резвились киты, а рыбы-меч с подчеркнуто вульгарным любопытством тыкали в нас мордами.
Едва мы ступили на палубу и сняли Сэма с крюка, как к нам подошел эконом с блокнотом и ручкой.
– Ваши билеты, джентльмены.
Мы сказали ему, что у нас нет билетов, и он приказал отвезти нас на берег в лодке. Ему объяснили, что при теперешних обстоятельствах это совершенно невозможно, но он ответил, что не имеет никакого отношения к обстоятельствам и ничего о них не знает. Ничто не могло его тронуть, пока на палубу не вышел капитан – очень добросердечный человек – и не сбросил его за борт при помощи запасной стеньги. После этого с нас сняли всю одежду, хорошенько растерли жесткими щетками, перевернули на живот, завернули в одеяла, уложили перед горячей печкой в салоне и влили нам в горло обжигающий бренди. Мы не промокли и не наглотались морской воды, однако корабельный врач сказал, что это необходимое лечение. Подозреваю, что бедняге нечасто выдавалась возможность кого-нибудь оживить; на самом деле он признался, что такого случая, как наш, у него не было ни разу за долгие годы. Даже не знаю, что он сделал бы с нами, если бы мягкосердечный капитан не затолкал его в каюту при помощи завязанного узлом перлиня и не велел нам выйти на палубу.
К этому моменту корабль проплывал над Арикой, и все моряки находились на носу; они сидели на фальшбортах, ели стручковый горох и палили дробью в перепуганных жителей, метавшихся по улицам в сотне футов внизу. Эти безвредные снаряды весело стучали по перевернутым подошвам спешащей толпы; однако мы не нашли в этом никакого развлечения и уже решили пойти на корму и немного порыбачить, но тут корабль сел на мель на вершине холма. Капитан бросил все имевшиеся якоря, и когда вода, закручиваясь в водовороты, вернулась к своему законному уровню, прихватив с собой город за компанию, мы оказались посреди прекрасной сельской местности, однако на некотором удалении от всех морских портов.
С рассветом все собрались на палубе. Сэм прогулялся к корме до нактоуза, небрежно взглянул на