Шпеер - Fanfics.me Magenta
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Крауч ловко вернул коробочку на место и тут же огорошил Гарри новым вопросом.
— Вы бывали в «Пере Феникса»?
Директор покраснел до кончиков ушей.
— Нет, что вы, сэр. Это... гадкий клуб, — нервно сказал он. — Сириус туда не ходит! Он просто мимо шел и...
Под инспекторским глазом дернулась жилка.
— Кто хозяин паба, вам известно?
«Боже праведный, только не Сириус!» — облился холодным потом Гарри.
— Кто? — булькнул он.
— Альбус Дамблдор, — нежно пропела с дивана советница и опустила очи долу с видом христовой голубки.
— Миссис Амбридж, — невыразительным голосом произнес инспектор.
— Молчу-молчу, — советница извлекла пудреницу, освежила круглые щеки цвета привядшей орхидеи, сложила губы бантиком и углубилась в журнал.
«Вот про какой гей-клуб была песня», — Гарри облегченно смахнул с виска неожиданно выступившую каплю пота.
— А что с этим пабом? Дамблдор его кому-то завещал? — с любопытством спросил он.
— Это не суть важно, — скривился инспектор. — Паб как таковой нас не волнует. Там нет того, что мы ищем.
— А что вы?.. — начал Гарри и умолк.
Мистер Крауч обменялся с советницей быстрыми взглядами.
— Мы полагаем, что в распоряжение вашего крестного попал документ, ему не принадлежащий. Либо он знает о его местонахождении, — сканируя Гарри холодным взглядом, сказал инспектор. — Документ этот — опасная фальшивка, которая способна нанести непоправимый вред обществу. Можете сообщить мистеру Блэку, что мы вызывали вас... поговорить. И еще вызовем. Неоднократно, — тихим голосом пообещал он.
Гарри почувствовал, что его волной затопляет гнев.
— Вы еще в заложники меня возьмите, мистер Крауч! — взвился он. — Что за ерунда вообще! Скажите, что за документ, я дома поищу! Сириус очень рассеянный, он вечно все теряет и забывает! И нечего на меня так смотреть, надоело!
Инспектор наклонил голову, изучающее разглядывая пылающее лицо своего визави.
— Мы вас ни в чем не обвиняем, мистер Поттер. И господина Блэка в том числе. Вижу, госпожа Амбридж дезинформировала нас, сказав, что вы не откажетесь помочь следствию.
Гарри нервно обернулся на советницу и вздрогнул под неодобрительным взглядом маленьких пытливых глаз.
— Я не отказываюсь, — пробормотал он. — Скажите, что от меня надо, и я...
— Где «Записки» Шпеера? — новый вопрос Крауча опять выбил директора из колеи.
— В редакции, — нахмурился Гарри. — У вас только что был мистер Снейп, он ведь может...
— Может, но не хочет, — ввинтилась в беседу Амбридж. — Вежливо развешивает лапшу о нарушении авторских прав, о нераспространении информационного контента и еще бог знает чего!
— Не волнуйтесь, мадам, — спокойно сказал инспектор. — Думаю, мистер Поттер в скором времени поможет нам выяснить, что там за текст.
Директор сердито крутнул подставку для карандашей. Мистер Крауч аккуратно придержал ее кончиками пальцев.
— Я читал рецензию, — сказал Гарри. — Отрывки из дневника Райнера Шпеера, любовь, ненависть, короче, ерунда поэтическая. Навряд ли это что-то опасное. Думаю, если я попрошу посмотреть, мистер Снейп не откажет.
В кабинете повисла тишина. Инспектор задумчиво скреб подбородок. Гарри некстати подумал, будь у Крауча настоящие тараканьи усы-радары, он бы ими с удовольствием шевелил.
— Вы УВЕРЕНЫ, что это дневник Шпеера? — наконец спросил инспектор.
— Ну да, — моргнул Гарри. — А что?
— Ничего, — буркнул Крауч. — Постарайтесь в ближайшее время ознакомиться с содержанием, мистер Поттер.
— Хорошо, сэр, — устало кивнул директор.
— Не буду вас больше задерживать, — смилостивился «таракан».
Гарри проворно вскочил. Директорский живот давно свело от голода, а может, общение с «тараканом» провоцировало желудочные спазмы.
— Вы помните, что сказать крестному? — сахарным голосом спросила советница, отрывая взгляд от журнала. — А если профессор Снейп вас о чем-то спросит, скажете, что вас вызывали в связи с исчезновением мистера Блэка. Понятно?
— Да, — отрывисто бросил Гарри. — Всего доброго.
— До встречи, мистер Поттер, — ласково сказала Амбридж.
Коричневый решил не прощаться.
* * *
«Это уже не смешно», — директор замедлил шаг, вглядываясь в приближающийся черный силуэт в неверном свете ночных фонарей Гревилл-стрит.
Улица была пустынна. Кое-где тихо светились окна засыпающих домов и разноцветные огоньки неона в витринах первых этажей.
Отбрасывая на тротуар длинную зловещую тень, пыхая неизменной сигаретой, навстречу Гарри шагал проклятый тамплиер в черном плаще.
— Опять вы, мистер Снейп, — только и сказал директор, поравнявшись с разбойником.
Редактор метким щелчком отправил окурок в мусорную корзину.
— Опять ВЫ, мистер Поттер.
— Гревилл — моя улица, — с вызовом сказал Гарри, жадно разглядывая хмурое лицо врага.
— Заплатить вам транзитную пошлину? — насмешливо спросил тот, звякнув мелочью в кармане плаща.
— Тогда и я вам должен. За Сейнт-кросс, — ухмыльнулся Гарри.
— Через минуту вы бы прокрались на мою территорию, — прищурился редактор. — Надо было подождать за углом и изловить вас с поличным. Вас попросили за мной следить?
От лица Гарри отхлынула кровь.
— Вы смеетесь, да?
— Почему же, — пожал плечами мистер Снейп. — Раньше я никогда не встречал вас по ночам, а теперь вы тут бродите с регулярностью квартального.
— Вы меня в чем-то подозреваете? — рассердился Гарри. — Просто я раньше спал нормально! А теперь... А сейчас... — он сник так же быстро, как вспыхнул.
— А сейчас совесть заела, — подсказал редактор.
Гарри улыбнулся так зловредно, как умел.
— Вас, похоже, тоже, — исполнился ехидства он. — Сами из Сити-Холла не вылезаете, а мне смеете намекать на что-то!
Злодей мелодично рассмеялся. В его глазах мелькнула и погасла теплая искра, а может, директору это померещилось в полумраке.
— Вы без шарфа, мистер Снейп, — осуждающе сказал Гарри. — Заболеете, а потом вам больничный выдавай. И Лонгботтомы набегут.
— Лонгботтомов не я фильтрую, — усмехнулся редактор.
— Значит, Шпееры нападут, — со знанием дела сказал Гарри. — Может... Зайдете ко мне? Чаю попить и всё такое... — испугавшись собственной смелости, он нервно обхватил себя руками за плечи, моля всех богов, чтобы редактор не разглядел его покрасневшие щеки.
— Вы замерзли? — редактор понял его жест по-своему. — Нет, шеф, спасибо, для чая и особенно всего такого поздновато, вы не находите? Здесь есть бар в подвале, — он кивнул в сторону какой-то подозрительной вывески. — Там вполне пристойно, не бойтесь.
— Я не боюсь, — пробормотал Гарри. — Просто пьяных не люблю. И дым вонючий.
— Какой вы... нежный, мистер Поттер, — иронично сказал злодей. — Идемте, поищем келью священника.
— Какой вы... вредный, мистер Снейп, — тихо буркнул Гарри.
* * *
— Тут неплохо, — директор окинул взглядом деревянный потолок с фонариками на цепочках и расписанные индейскими узорами стены. — А вот этот Чингачгук мне кого-то напоминает, — сказал он, оценивающе разглядывая восковую фигуру щедро украшенного перьями индейца в углу бара.
— Это Куана Паркер, предводитель команчей, — любезно сообщил редактор. — Полукровка. Его мать была родом из Шотландии, а отец — вождем племени.
— Ух ты, — удивился Гарри. — А вы...
— Да, я его брат родной, — лениво сказал Снейп и фыркнул от смеха, глянув на ошарашенное лицо молодого человека.
— Да я не поверил, — смутился Гарри. — Просто... из вас бы тоже вышел отличный предводитель команчей.
— Пейте ваш чай, мистер Поттер, — мягко сказал редактор, придвигая ему калебас с матэ. — И заодно расскажите, как вам с Блэком удалось обанкротиться.
Гарри поперхнулся чаем и закашлялся.
— Кто вам такое сказал? — вытаращил глаза он.
— Так да или нет? — не ответил на вопрос редактор.
«Амбридж! — вспомнил Гарри. — Сказала, что поможет уговорить Снейпа продать мне акции!»
Черные глаза разбойника сузились, прибавив тому сходство с легендарным вождем.
— Нет, мы не обанкротились, — Гарри с неожиданной ясностью понял, что не хочет ему врать. — Просто дела идут неважно. Управляющий ворует, я знаю, — хмуро сказал он, обсасывая бомбилью. — Но его нанимал Сириус, и я все не могу собраться с духом уволить мистера Финнигана... И оборотные средства... — директор вяло махнул рукой, не желая рассказывать про растраты крестного. — Надо бы провести реструктуризацию. Я сам виноват, перестал уделять время «Волкодаву», вот и результат. А Сириус... — он замолчал и как-то сник.
— Не грызите трубочку, шеф, — сказал мистер Снейп. — Зубы испортите.
— А? — встрепенулся Гарри.
— Вы чем-то расстроены, мистер Поттер? Простите, я не должен был спрашивать, это меня не касается, в конце концов, — редактор неторопливо отпил свой матэ и отодвинул локтем тыквенный сосуд. — Бездарно заварено, — скривился он.