Смертельное наследство - Билл Видал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итак, на первый взгляд у него только две возможности выпутаться из этой заварушки: или заплатить, или удариться в бегство. У Салазара все еще находятся шестьдесят миллионов долларов его денег. Все отмыты, однако вложены в долговременные проекты. Так что если даже Моралес потребует их немедленного возврата, пройдут дни, а то и недели, прежде чем он получит баксы. Ну а если слушок о его неплатежеспособности дойдет до Прачки, то неизвестно, получит ли он их вообще.
Как выясняется, выбора у него нет и надо срочно уезжать из Колумбии. На частном самолете он доберется до Панамы, а там купит билеты на первый же рейс в южном направлении. Для начала подойдет Рио или Буэнос-Айрес, а куда ехать дальше, он решит позже. Человек с шестьюдесятью миллионами долларами может многое себе позволить, в том числе обзавестись нужными друзьями и содержать дорогих адвокатов. Но первым делом он должен разобраться с Медельином. Если американцы получили информацию о Моралесе из здешних источников, то весь город должен понять, что за это придется ответить и что с доном Карлосом шутки плохи.
И начнет он с Ромуальдеса.
Но прежде Моралес позвонил Шпееру и попросил вывести его деньги из-под контроля фирмы «Салазар и К°».
Том Клейтон приехал в Скотленд-Ярд пятью минутами раньше обговоренного срока и был препровожден к Арчеру. Его кабинет находился на четвертом этаже и представлял собой просторный современный офис с прекрасным видом на Темзу. Старший инспектор показался Клейтону таким же доброжелательным, как и его голос, который он слышал по телефону. Детектив находился в предпенсионном возрасте, был худ и высок и носил чуть коротковатый и далеко не новый темный двубортный костюм, который, однако, очень хорошо гармонировал с его внешностью доброго дядюшки и чуть старомодными манерами. Поздоровавшись с Клейтоном, старший инспектор предложил ему присесть на большой, обитый кожей стул красного дерева, который вместе с письменным столом в стиле «шератон» выбивался из казенной обстановки и походил скорее на предмет мебели, привезенный из дома.
Когда они уселись, Арчер со значением постучал курительной трубкой о край пепельницы, словно предлагая тем самым посетителю основательно обдумать свое заявление, прежде чем излагать его, потом заново набил трубку, долго ее раскуривал и лишь после этого осведомился, чем может быть полезен.
Клейтон предложил вниманию Арчера сокращенный вариант своей истории. Адвокатская фирма Ричарда Суини представляла интересы его семьи более чем полвека, но совсем недавно выяснилось, что у этой конторы был другой, неизвестный Тому клиент, который требует с него деньги. Он объяснил, что получил наследство, однако клиент конторы Суини также заявил на них свои права. Том был бы только рад вернуть этому человеку его часть денег, но тот подобной готовности к компромиссу не демонстрирует.
— Как там поживает Пит Эндрюс? — озадачил его неожиданным вопросом старший инспектор.
— Хорошо поживает. Да и сам он очень хороший человек.
— Так вы утверждаете, что не знаете имени клиента мистера Суини? — небрежно осведомился Арчер между двумя затяжками трубки.
Тому послышался в его тоне тревожный звонок.
— Откровенно говоря, инспектор, кое-какие имена назывались. Но лишь вскользь. Так что я не знаю наверняка, кому принадлежат эти деньги. Знаю только, что Суини приехал сюда, чтобы забрать их.
— Эти деньги… Ваше наследство, как вы говорите… Где они сейчас?
— Та часть, что принадлежит мне, находится в Лондоне. Остальные же я оставил в Цюрихе — там, где и нашел их.
— В Цюрихе, говорите? — Полицейский с неудовольствием повторил название города. — Это всегда усложняет дело. — Потом, затянувшись трубкой и глядя на поднимавшиеся к потолку колечки дыма, продолжил: — Мне представляется, мистер Клейтон, что вам следовало обратиться с этим делом к адвокату, а не в полицию. Вы уже побывали у адвоката?
— Да, побывал. И он посоветовал мне пойти в полицию.
Полицейский раздумчиво кивнул в знак того, что принимает информацию к сведению. Он не очень-то верил в рассказанную ему Клейтоном историю, так как нашел в ней много нестыковок и шероховатостей.
Два часа назад к Арчеру пришел с визитом джентльмен, приехавший из Америки. Это был Джереми Харпер из ДЕА, службы по борьбе с наркотиками министерства юстиции США. Он рассказал старшему инспектору о цепочке Моралес-Салазар, операциях по отмыванию денег, а также о своем намерении прижать к ногтю Суини в Лондоне. В конце разговора Харпер упомянул о Томасе Клейтоне, проживающем в Лондоне американском банкире, который каким-то, неясным пока, образом связан с преступниками. При упоминании имени Томаса Клейтона старший инспектор многозначительно улыбнулся и стал выколачивать трубку о край пепельницы, а покончив с этим, рассказал удивленному Харперу, что указанный банкир должен явиться к нему в два часа дня собственной персоной — предположительно, чтобы попросить о помощи. Детективы договорились первым делом выслушать Клейтона, а потом уже принимать решения. Арчер предложил американцу занять место в сопредельной комнате, послушать его беседу с посетителем и появиться на сцене событий в любой момент, который сочтет для себя удобным.
— Ваш адвокат объяснил, почему этим должна заниматься полиция? — спросил старший инспектор.
— Потому что я сообщил ему, что мистер Суини, с которым мы вчера имели беседу, угрожал мне. Сказал в частности, что, если я не отдам ему все деньги, включая свою часть, его клиент меня убьет.
— Даже так? Ну, это уже больше похоже на дело! — оживился Арчер. — Свидетелей этих угроз у вас, случайно, нет?
— Нет. Но сегодня в три тридцать мне снова предстоит встретиться с Суини, и я уверен, что он повторит эти угрозы.
— И где должна состояться встреча?
Том сообщил, и Арчер записал в блокноте название отеля и номер комнаты.
— Итак, мистер Клейтон, — ободряюще сказал инспектор, откладывая блокнот, — я уверен, что мы сможем помочь вам. — С этими словами он поднялся с места и направился к двери, находившейся в глубине кабинета. Клейтон, не зная, куда отправился инспектор, хотел было последовать за ним, но Арчер жестом предложил ему оставаться на месте. — Тут вас дожидается один человек. — И распахнул дверь.
В кабинет вошел широкоплечий, атлетически сложенный мужчина выше шести футов ростом. Его толстая шея и короткая, с сединой, стрижка больше подходили к форме морского пехотинца, нежели штатскому костюму, в который он был облачен. Подойдя к Клейтону и протянув ему руку, он суровым голосом отрекомендовался:
— Ред Харпер из министерства юстиции Соединенных Штатов.
Том пожал ему руку без всякого энтузиазма.
Ред не стал ходить вокруг да около и сразу сказал, что имя Томаса Клейтона всплыло во время расследования, ради которого ему, Харперу, пришлось пересечь океан.
— Для начала извольте зарубить себе на носу, — добавил он, — что вам непозволительно вводить нас в заблуждение, придерживать информацию и как-либо иначе затруднять нашу работу.
— Вы что же, обвиняете меня в чем-то, мистер Харпер? — саркастически осведомился Клейтон, чувствуя, как кровь бросилась ему в лицо.
— Пока нет, — все в том же недоброжелательном тоне ответил человек из ДЕА. — Но мне требуется, чтобы вы прояснили нам некоторые вопросы.
— Задавайте их, коли требуется. — Клейтон не сделал даже попытки скрыть овладевшее им недовольство.
— Давайте начнем с вас. Итак, кто вы такой и чем занимаетесь?
Том дал четкие, исчерпывающие ответы. Назвал свое полное имя, адрес и род занятий.
— И какое положение вы занимаете в банке?
Том описал свою работу, намекнув на очень высокий уровень оплаты. Он давно уже заметил, что такого рода сведения основательно сбивают спесь с правительственных чиновников. Кроме того, он сообщил, что, прежде чем переехать в Лондон, проработал пять лет на Уолл-стрит и что его отец был профессором, а сестра и ее муж якшаются с сенаторами и бывшим президентом, — и прочие вещи такого рода.
— Я, собственно, хочу сказать, — продолжил Том, чувствуя, что произвел подобающее впечатление на Харпера, — что пришел в полицию, — тут он посмотрел на Арчера, — только для того, чтобы сделать заявление относительно направленных в мой адрес угроз. Вы же, — он быстро повернулся к Харперу, — врываетесь сюда и ведете себя так, как если бы я был виноват в каком-то преступлении. Настоятельно предлагаю вам перестать относиться ко мне подобным образом. Тогда, возможно, мы до чего-нибудь и договоримся.
— А я предлагаю вам сообщить мне, какие дела действительно связывают вас с Ричардом Суини. — При всем том, что Харпер был впечатлен статусом Клейтона, он не слишком верил в его версию, изложенную Арчеру. И в любом случае подозреваемого предпочтительнее выслушать несколько раз, ибо так его легче поймать на лжи.