Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я втиснулся в пальто, потом подошел к двери и бросил на сестер прощальный взгляд. Они стояли плечом к плечу и лучезарно улыбались мне. Сегодня утром они единодушно выбрали меня своим баловнем Они похоронили свои раздоры в море восхищения моей персоной! Может быть, в том повинна была моя родинка — не берусь судить. И тут меня осенило.
— Дорогие девочки! — сказал я. — Вы были так милы со мной сегодня утром. Раздобыли мою одежду, заказали мне завтрак, столько со мной провозились, а я был с вами так нелюбезен. Простите уж!
— Ничего, Эл! — Прю тепло улыбнулась мне. — Это не имеет значения.
— Ну просто как в добрые старые времена, когда прекрасные дамы снаряжали своего рыцаря в поход: чистили его доспехи, обхаживали коня.
— Я вас не понимаю, лейтенант, — нахмурилась Пенни. — Что вы хотите сказать?
— Вы обе прекрасно понимаете, что я хочу сказать, — холодно проговорил я. — Вы прекрасно понимаете, что я отправляюсь повидать Вестника Джона. Несмотря на ваши невинные физиономии, обе вы в душе молитесь, чтобы я разнес ему череп вдребезги. И вы сделали все, чтобы помочь мне в этом. Сделали все, чтобы снарядить рыцаря на битву… или агнца на заклание!
— Но вы ведь будете осторожны, Эл! — воскликнула Прю серьезно. — Я ведь уже сказала: если он сделает хоть одно подозрительное движение — выдайте ему все, что положено!
— Прямо меж глаз! — пылко добавила Пенни.
— А может быть, вы туда отправитесь сами? — спросил я. — А я уж останусь дома и буду вязать, как положено знатным дамам, когда их рыцарь отправился на битву!
— Вам лучше поторопиться, Эл. — Прю настойчиво потянула меня за рукав пальто.
— Вы ведь не упустите его, Эл?
— Естественно!
— Когда все будет кончено, вы должны непременно вернуться и все рассказать нам, — сказала Пенни, награждая меня игривым толчком под ребра, от которого я вылетел в коридор.
— В самом деле, — подхватила Прю. — Все подробности: как это случилось, как вы подстрелили его… как он умирал…
— Не сказал ли чего-нибудь перед смертью, — продолжила Пенни. — Нам все это будет очень интересно, правда, Прю?
— Конечно, — согласилась Прю.
Пенни еще раз пнула меня под ребра, и я отлетел на несколько метров по коридору.
— Правильно, там как раз лифты! — дружески сказала она мне вслед. — Доброй охоты, лейтенант!
— И не забудьте, Эл! — произнесла за моей спиной низким голосом Прю, и у меня от этих волнующих звуков мурашки по телу пробежали. — Смотрите, непременно приходите в пентхаус, я хочу все узнать подробно. И захватите с собой зубную щетку, а у меня-то уж все будет наготове!
Я нажал на кнопку вызова. Через секунду передо мной отворились дверцы лифта. Я обернулся: обе сестрички ласково помахали мне на прощанье.
Спускаясь вниз, я мрачно подумал, что этот парень Бруно в своем чудовищном гриме — просто жалкий новичок по сравнению с двойняшками Калтерн!
Хиллсайд был фешенебельным жилым кварталом Пайн-Сити. Как раз в таком месте мне хотелось бы жить, конечно, если бы мне удалось ограбить банк. Дом номер 73 по Станвелл-Драйв, окруженный аккуратно подстриженным кустарником, внушал полное доверие и производил впечатление резиденции владельца с доходами, выраженными в шестизначных цифрах.
Я оставил свой «остин» рядом с зеленым «кадиллаком», стоявшим в гараже на четыре машины, выбрался наружу, подошел к двери и нажал на кнопку звонка. Где-то в глубине дома раздался мелодичный звук, и не успел я раскурить сигарету, как дверь распахнулась и на меня уставились глаза Вестника Джона, в которых ничего нельзя было прочитать, кроме легкого удивления.
— Что вам угодно, лейтенант? — спросил он.
Он вполне сочетался с этим домом. Темно-синий спортивный пиджак, разумеется шелковый, несколько старомодного покроя, серые фланелевые брюки, белая шелковая рубашка — все это выглядело в высшей степени изысканно. Последним штрихом был небрежно повязанный, белый в крапинку галстук. Сразу было видно, что перед вами не просто богатый человек, но завсегдатай чрезвычайно дорогих клубов, куда допускаются лишь немногие избранные.
Я молча таращился на него.
— Я спросил, что вам угодно, лейтенант? — повторил он.
— Поговорить с вами, — сказал я. — Вы располагаете временем?
— Разумеется. — Он широко распахнул дверь. — Входите, пожалуйста.
Он провел меня прямо к бару, за которым находился бассейн самого роскошного вида.
— Выпьете чего-нибудь? — спросил он, пока я усаживался в кресло.
— Спасибо.
Он смешал напитки и уселся напротив меня.
— От души надеюсь, что вы не станете говорить всю эту ерунду насчет свидетеля по делу, — произнес он с улыбкой.
— Это было просто так, для смеха, — сказал я. — Я как раз собирался поговорить с вами серьезно, но вы так торопливо ушли.
— Важные дела… — туманно протянул он.
— Вы слышали о том, что вчера нашли труп Тельмы Дэвис? У нее сломана шея.
— Слышал, — кивнул он. — Ужасная история, лейтенант. Да у вас у самого такой вид, словно вы прошли через крупные неприятности. Что у вас с лицом?
— Вы уже доставили сердце Пруденс Калтерн? — вместо ответа небрежно спросил я. — Или оно пока еще у вас?
Вестник Джон допил содержимое стакана и задумчиво повертел его в огромных пальцах.
— Ладно, Уилер, — усмехнулся он. — Нас здесь только двое, так что нам, пожалуй, не следует играть в прятки. Что у вас на уме?
— Вы, — сказал я, — и еще два убийства.
— Дальше?..
Я рассказал ему все, что мне было известно.
— Вы недурно информированы, как я погляжу, — одобрил он, когда я закончил.
— Прошло немало времени, чтобы сообразить, зачем вам понадобилось каждый раз звонить мне с этими сообщениями. Ведь в ваши намерения входило, чтобы я установил связь между убитым Говардом и Пенни, а потом до смерти напугал ее, чтобы она решила, что я собираюсь арестовать ее по подозрению в убийстве. И тогда вы появились на сцене снова и гарантировали ей безопасность за пятьдесят тысяч долларов. Еще двадцать тысяч вы получили с нее раньше, когда помогли избавиться от трупа Говарда. Получив полсотни тысяч, вы снова позвонили мне — вам ведь надо было выполнить свое обещание. Вы навели меня на след Великого Белого Охотника на Эль-Ранчо-де-лос-Торес.
— Примите мои поздравления, — сказал он. — Вы правильно ухватили суть событий. Голова у вас для копа варит совсем неплохо.
— Вы заставляете меня краснеть, — глядя ему в глаза, сказал я. — К тому же у меня еще не прошло головокружение после трепки, которую вы мне задали прошлой ночью в морге.
— Вы мне помешали… — скромно сказал он.
Я встал с кресла и подошел к краю террасы. За стеклянной дверью голубыми искрами переливался на солнце бассейн.
— У вас тут уютное гнездышко. Пенни считает, что вы его снимаете, но могу поспорить — вы его законный владелец.
— Неужели? — В голосе его звучало полное безразличие.
— Прю считает, что вы поклоняетесь деньгам, — продолжал я. — Она считает, что делать деньги — это просто ваша непреодолимая страсть. Что у вас их куры не клюют. Но я не склонен так думать.
— А вы часто задумываетесь, лейтенант, не правда ли? — спросил он.
— Случается, — согласился я. — И тогда мне приходят в голову интересные соображения. Например, я думаю, что, пока делаете деньги, вы живете в собственном деловом мире и там вы — чрезвычайно опасный человек, Вестник Джон. — Я закурил сигарету. — Но когда с делами покончено, вы возвращаетесь сюда, в совершенно иной мир. И здесь вы всеми уважаемый человек с солидным доходом, носите вполне почтенное имя, вроде Дж. Веркли Аддингам, и всем в Хиллсайде известно, что у доброго старого Дж. В. всегда можно получить чек на достойное дело. — Я отвернулся от двери и ласково улыбнулся ему. — Как видите, моя привычка размышлять приносит иногда полезные плоды.
Вестник Джон медленно поднялся с кресла и внимательно посмотрел на свой золотой «ролекс».
— Очень приятная была беседа, лейтенант, — сказал он, — но теперь я тороплюсь, у меня назначена деловая встреча. Если это все…
— Есть еще кое-что, — сказал я. — Насчет вас у меня больше нет никаких сомнений, Вестник Джон. Во всей этой истории с начала до конца есть только один человек, на чьей стороне безусловная выгода от всего происшедшего. И этот человек — вы! Семьдесят тысяч долларов — огромная сумма, а ведь для того, чтобы выкачать ее из Пенни, вам только и надо было, что вовремя нажать на спусковой крючок и оставить Пенни с трупом на руках. Вы от природы талантливый организатор, и я думаю, что не стали бы ни одной минуты колебаться перед убийством Говарда Дэвиса, если заранее все распланировали. Ведь это для вас сущий пустяк, не так ли?
Руки его непроизвольно сжались в огромные кулачищи — моя шея сразу же тревожно заныла. Лицо Вестника Джона потемнело, и больше не бросалась в глаза его изысканная элегантность, а только чудовищная, неукротимая сила. Похоже, Вестник Джон вернулся в мир своего бизнеса.