Дело об игральных костях - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миликант кивнул:
– Конечно, Олден не подарок. У него свои странности, он излишне эксцентричен. Но, уверяю вас, он совершенно нормальный человек.
– Вы встречались с ним в последнее время? – спросил Мейсон.
– Да, я как-то заглядывал к нему, – ответил Миликант.
В разговор вмешалась Филлис:
– Дядя Олден любит играть с Джоном в шахматы, видя в нем достойного противника.
Миликант заметил:
– Я не знаю, ладят ли они с сестрой, это не мое дело. Надеюсь, что сестра достаточно благоразумна, чтобы понять, что она никогда не получит ни цента из его денег. Да они ей, собственно, и не нужны, – пояснил Миликант.
– Вы хотите сказать, что было бы благоразумнее оставить все деньги родственникам? – спросил Мейсон.
– На его месте я бы оставил все Филлис.
– Кстати, вы, случайно, не играли с ним недавно в кости?
– Было такое. По-моему, в воскресенье.
– Ставки были большие? – поинтересовался Мейсон.
– Да нет, по мелочи.
– Не будет ли слишком бестактным, если я спрошу, сколько он выиграл?
– Он не выиграл, – ответил Миликант, – выиграл я. Что-то около сотни долларов. На это можно купить чемодан хорошей одежды. Кстати, мне показалось, что проигрыш его сильно расстроил.
– А по-моему, он просто злился на тебя, – сказала Филлис Лидс, – потому что во время игры ты, как всегда, делал какие-то комментарии.
Миликант засмеялся:
– Да, меня научили, что с игральными костями надо разговаривать. Им надо шепнуть «мне», и тогда выпадет то, что надо.
– Одну минуту, – прервал его Мейсон, – мне надо посмотреть кое-что в бумагах. Не могли бы вы немного подождать, мистер Миликант? Я не задержу вас дольше чем на пять минут.
Миликант снова взглянул на часы, а Мейсон быстрыми шагами направился к библиотеке, которая была этажом ниже. Однако в нее он не пошел, а свернул в коридор, ведущий к конторе Пола Дрейка. Мейсон кивнул секретарше и, вопросительно подняв брови, указал взглядом на дверь кабинета Пола. Та кивнула, Мейсон вошел туда и увидел детектива, сидевшего в кресле и положившего ноги на стол, с газетой в руках.
– Будь я проклят, Пол, но, по-моему, я начинаю подозревать каждого встречного. Сейчас в моей конторе сидит Джон Миликант. Ему около пятидесяти пяти, хорошо сложен, носит элегантную одежду, имеет лысину и немного прихрамывает.
Дрейк повернулся к адвокату:
– О чем это ты, Перри?
– Прочитай еще раз описание внешности Л.К. Конвэя.
– Понял. – Дрейк вытащил свою записную книжку, несколько минут сосредоточенно читал, а потом задумчиво произнес: – Да, совпадает. Но это и естественно, Перри, ведь подобное описание подходит для массы людей.
– Это я понимаю, – сказал Мейсон, – но шутки в сторону. Миликант выйдет из моей конторы через две минуты. Ты можешь послать кого-нибудь следом за ним?
– Хорошо, я пошлю человека, – пообещал детектив.
Мейсон вернулся в свою контору и, извинившись, сказал:
– Мне необходимо было посмотреть дело. Не смею вас больше задерживать, мистер Миликант.
Миликант пожал руку Мейсону:
– Если я вам еще понадоблюсь, не стесняйтесь побеспокоить меня еще раз.
– Спасибо. А как ваши дела? – поинтересовался Мейсон, обращаясь к Филлис Лидс.
Со времени их последней встречи на лице ее появились новые глубокие морщины, под глазами темнели синяки.
– Со мной все в порядке, – заверила она, – но я чувствовала бы себя значительно лучше, если бы знала, что с дядей Олденом все в порядке.
– С ним все в порядке, – успокоил ее Мейсон, – сейчас он под наблюдением хороших врачей. Предписание о вызове арестованного в суд заставит ваших родственников действовать в открытую. Кстати, как дела у Барклера?
– Я не знаю, его нет. Он куда-то ушел.
– И когда же он ушел?
– Рано утром.
– Сказал куда?
– Нет. Он человек со странностями, ходит где хочет.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Отправляйтесь домой и постарайтесь отдохнуть. Воспринимайте все проще. Это только предварительная схватка, поберегите силы для основного сражения. Да, и вот еще что. Когда будет слушаться дело Джейсона, постарайтесь, чтобы Эмили Миликант при этом не присутствовала. Я не хочу, чтобы все вокруг знали, что она заинтересованное лицо.
– Почему? – спросил Джон Миликант.
– Возможно, судья Тридвел полагает, что она собирается чинить неприятности Кэрроллу, когда тот будет освобожден судом.
– Я вас понял, – кивнул Миликант. – Это ценный совет. Пойдем, Филлис, мне еще надо успеть на одну важную встречу.
Глава 4
В зале заседаний суда было очень людно. Филлис Лидс тоже была там и выглядела утомленной, ответив на одобряющую улыбку Мейсона лишь нервным движением губ. Потом сделала адвокату знак, что хочет поговорить с ним. Мейсон подошел и склонился над ней.
– Кто все эти люди? – спросила она.
– Всевозможные дурно пахнущие истории, связанные с деньгами, любовью и драками, всегда привлекают внимание. Люди слетаются на них как мухи на варенье. А теперь не могли бы вы незаметно показать мне других родственников?
– Пожалуйста, – ответила Филлис Лидс. – Вон тот мужчина, который сейчас разговаривает с адвокатом, – это Джейсон, а человек, сидящий позади него, – дядя Фриман.
Мейсон смерил его взглядом:
– Ваш дядя Фриман держится весьма самоуверенно.
– Да, это так, – ответила девушка. – Если он вобьет себе в голову что-нибудь, то это не вырвать оттуда даже динамитом.
– Предоставим все судье Тридвелу, – сказал Мейсон.
– Джейсон тоже ничуть не лучше, – продолжила Филлис, – только поумнее. Этот ханжа всегда старался уверить дядю Олдена, что любит его, а потом взял его покататься на машине и… результат вам известен. А вот это – Гарольд Лидс, сын Фримана. Он у отца как шелковый. Делает всю работу по дому и не имеет никаких шансов увильнуть. Фриман имеет над ним полную власть. Он не разрешает ему даже иметь машину…
Она замолкла, увидев, что секретарь суда встал. Дверь открылась, и полный достоинства судья Тридвел проследовал по устланной коврами лестнице, прошел через зал заседаний, заняв свое место. Как только секретарь объявил заседание открытым, судья Тридвел, посмотрев на Перри Мейсона, сказал:
– Я хотел бы задать несколько вопросов стороне, обратившейся в суд.
Мейсон поднялся и кивнул Филлис.
– Сейчас вас приведут к присяге, мисс Лидс, – предупредил он. – Подойдите, пожалуйста, к столу. Ваша честь желает, чтобы адвокат ознакомился со свидетельствами?
– Нет, – высокомерно ответил судья, – сейчас суд будет задавать вопросы. – Сколько вам лет, мисс Лидс?
– Двадцать три, – ответила она голосом, дрожащим от волнения.
– Вы живете вместе с вашим дядей?
– Да, ваша честь. Я веду хозяйство и смотрю за его книгами, документацией.
– Теперь я хотел бы выяснить кое-что о семье. – Судья Тридвел сказал это совершенно иным, будничным тоном. – Как я понимаю, ваш дядя не женат?
– Нет, ваша честь. Он всю жизнь был холостяком.
– Кто у вас есть еще из родственников?
– Дядя Фриман – младший брат дяди Олдена, его сын Гарольд и Джейсон Кэрролл.
– Джейсон – это сын сестры вашего дяди? – спросил судья Тридвел.
– Да, ваша честь, она умерла. Она была младшей из сестер.
Судья Тридвел вежливо осведомился:
– Вы хорошо уживались с вашим дядей, мисс Лидс?
– Очень хорошо. С ним очень легко ладить: он никогда не вспылит, он добр и рассудителен.
– А что вы можете сказать насчет других членов семьи, – задал вопрос судья, – как они?..
В это время поднялся адвокат, выражающий интересы противоположной стороны.
– Ваша честь, – начал он, – мне бы очень не хотелось опротестовывать вопросы суда…
Судья Тридвел повернулся к нему.
– Не опротестовывайте, если не желаете, – заметил он.
– Но я вижу, что интересы моих клиентов этого требуют, – заявил адвокат.
– Вы представляете интересы Фримана Лидса?
– Да, ваша честь, Фримана Лидса, Гарольда Лидса и Джейсона Кэрролла.
– В чем же суть вашего протеста?
– Мы слушаем дело о законности ареста Джейсона Кэрролла. Истец же ссылается на имеющуюся у него информацию о том, что Олдена Лидса задержали вопреки его, Олдена Лидса, воле. Я могу вам доказать, что это не так. Этот человек находится под опекой любящих родственников, ему оказывается медицинская помощь, в которой он сейчас остро нуждается.
– У вас еще будет такая возможность – сказать об этом, – мягко заметил судья Тридвел. – А сейчас суд пытается выяснить общую обстановку в семье и позиции сторон.
– Понимаю, ваша честь. Именно по этому поводу я и протестую. Я заявляю, что все это не является существенным и не относится к данному слушанию.
– Протест отклоняется, – сказал судья Тридвел, но, заметив, что адвокат не садится, добавил: – Если у вас имеются другие протесты, можете их сейчас предъявить, если нет, то, пожалуйста, сядьте.
Адвокат сел. Судья Тридвел повернулся к Филлис Лидс.