Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я-то ему скажу, но он все равно меня не послушает. Этот парень — поборник справедливости, к тому же ему предстоят выборы через пару месяцев.
— Лучше бы ты снова вернулся к нам, Эл, снова стал честным работягой копом!..
— Я ожидал, что вы мне это предложите, — сказал я. — Интересно, у инспектора Мартина появилась новая секретарша?
— Нет. — Он с отвращением покачал головой. — У него в приемной все та же старая гарпия.
— В таком случае я остаюсь с шерифом, — развел я руками. — Вопрос только в том, сколько еще времени он останется со мной…
Я прошел по коридору в отдел баллистики.
— Эй! — радостно окликнул меня Рэй Моррис. — Вот идет сам мистер Соблазнитель собственной персоной. Могу сказать вам даже не глядя, что все блондинки на расстоянии трех метров уже упали замертво.
— Сегодня вы что-то все так и источаете ваш протухший юмор, — сказал я. — Что произошло? Может быть, инспектор заболел и умер?
— Просто пришла весна, Эл. Но ты, верно, настолько состарился, что уже этого не замечаешь.
Я вынул из кармана патрон и положил на стойку перед ним.
— Что ты можешь сказать об этой штуке? — спросил я.
Рэй взял патрон в руку и подбросил его в воздух пару раз.
— А что ты хочешь знать, Эл?
— Все, что возможно.
— Ну, во-первых, патрон огромных размеров. Одной такой штучки достаточно, чтобы разорвать в куски сосновую плашку. Сейчас посмотрю повнимательнее. — Он подтащил к себе поближе микроскоп, положил патрон на смотровое стекло. — Калибр — шестьсот. Таким патроном можно свалить слона. Бельгийское производство. — Он выпрямился и снова подбросил патрон вверх. — Используется главным образом для континентальных ружей. Такие ружья импортируются и к нам.
Ружье такого калибра — двухствольное — стоит добрых пару тысяч, и это в самом деле великолепное ружье!
— И этим патроном даже не пользовались, — сказал я. — Просто нелепица какая-то!..
— Но им и нельзя было бы воспользоваться, — ответил он. — Это ведь холостой патрон.
— Откуда ты знаешь? — подозрительно спросил я.
— По весу, мой дорогой, по весу. — Рэй снова подбросил патрон. — Чересчур он легок для своего размера.
— Ты уверен, что он холостой? — настойчиво переспросил я.
— Кто я, по-твоему, эксперт по баллистике в этом заведении или нет? — холодно осведомился он. — Если да, то незачем и расспрашивать. Впрочем, ладно, ты хочешь, чтобы я его распотрошил и доказал тебе, что я прав?
— Почему бы и нет? Он мне больше ни для чего не нужен.
Ему потребовалось на это каких-то две секунды.
— Удовлетворен? — Рэй небрежно протянул мне пустую оболочку. — Я ведь никогда не ошибаюсь, Уилер, как тебе известно, и тебе бы следовало… — Он внезапно осекся и, нахмурившись, уставился на пустую гильзу. — Минуточку, — сказал он и снова положил гильзу под микроскоп.
— Ну? — спросил я.
— Ну и ну! — пробормотал он. Затем поднял на меня глаза и слабо улыбнулся. — Я все же ошибся один раз, и произошло это как раз сейчас. Этим патроном все же выстрелили.
— Как это могло произойти? Ведь он же совершенно не был поврежден.
Эксперт по баллистике хмуро посмотрел на гильзу.
— Кто-то немало повозился с этой гильзой, Эл, — сказал он. — Кто-то, у кого большие навыки в этом деле. Ему пришлось угробить немало времени, пока он не подобрал в точности необходимый ему запал. — Он покачал головой. — Это был настоящий специалист в своем деле!
— Ничего не понимаю…
Рэй Моррис выпрямился.
— Ружье такого калибра требует очень большого порохового заряда, чтобы послать пулю с достаточной силой, способной убить слона или льва — или на кого они там охотятся. — Он указал на боевой конец патрона. — Как тебе известно, когда патрон забивается в дуло, он должен полностью совпасть с нарезкой ствола. Поэтому пуля делается из более мягкого металла, чем ствол, и чуть большего размера.
Я кивнул, как будто понимал, к чему он клонит.
— В ружьях такого калибра необходим большой заряд, чтобы втиснуть патрон такого диаметра в более узкое дуло. — Он пожал плечами. — Так вот, кто-то произвел над этим патроном небольшую операцию. В нем осталось достаточно пороха, чтобы взорваться, но недостаточно для того, чтобы выбросить пулю. А для того чтобы установить необходимое сочетание, ему пришлось немало поэкспериментировать. Я имею в виду того человека.
— И что же произошло, когда пуля была выпущена?
— Я ведь только что объяснил тебе. Раздался громкий звук, но пуля так и не вылетела.
Я задумался и вдруг ощутил, как где-то в недрах моего мозга буквально вспыхнул яркий свет. Иногда меня осеняет именно таким образом.
— Спасибо, Рэй, — сказал я. — Большое тебе спасибо.
— Очень рад помочь, — сказал он. — Тебе вернуть эту шутку?
— Ты мог бы оказать мне услугу. Вложи, пожалуйста, патрон на место.
— О’кей. Ты тоже сможешь когда-нибудь оказать мне услугу. Знаешь, она должна быть брюнеткой, пять футов шесть дюймов, отлично сложена, ну и в меру сексуальна, ладно?
— Очень сожалею, Рэй, — сказал я честно. — Но я не знаю такой девушки.
— Что ж, придется мне проститься с еще одной иллюзией, — горько сказал он. — Мне доводилось слышать, что все они начинают раздеваться прямо сразу, как только услышат имя Уилер. Ну а когда они тебя увидят… — Внезапно зазвонил телефон, и он поднял трубку. — Отдел баллистики, Моррис слушает, — сказал он. — Это тебя. — Он протянул мне трубку.
— Уилер, — сказал я в трубку.
— Слушайте внимательно, лейтенант, — сказал чей-то искаженный голос прямо мне в ухо. — У меня имеются важные доказательства, связанные с убийством Говарда Дэвиса. Сейчас я не могу говорить свободно, но я позвоню к вам на квартиру сегодня вечером.
— Кто это говорит? — спросил я.
— Не важно, — ответил голос. — Но если вам нужны доказательства, сидите у своего телефона сегодня вечером. — На другом конце линии повесили трубку.
— Скажи-ка, — Рэй с интересом посмотрел на меня, — это говорил парень или, может быть, куколка?
— Я знаю об этом столько же, сколько и ты, — сказал я несчастным голосом. — Тебе приходилось принимать по телефону сообщения, Рэй?
— Разумеется, все время. Вроде «Чтоб ты сдох» или «Вы на три месяца задержали оплату рассрочки за машину» и так далее.
— Я не это имею в виду. Хотел бы я получать такие же сообщения.
— Это очень просто сделать. Достаточно жениться, и будешь их слушать постоянно.
— Все дело в том, что пока что мне не удалось еще найти девушку, которая согласилась бы жить в «остине». Можешь мне поверить, Рэй, девушки стали совсем не те, что были!
— Не возражаю, — сказал он задумчиво. — Пусть только они остаются девушками!
Глава 9
По комнате плыли звуки песни, исполняемой ансамблем Марты Дэвис, и до чего же приятно было слушать живых Дэвисов! Я растянулся в кресле с бокалом в одной руке и сигаретой — в другой. Мне следовало бы расслабиться, но я не мог, никак не мог. Было уже почти девять, и телефон стоял у самого моего локтя.
Он зазвонил ровно в девять. Я схватил трубку и назвал свое имя.
— Лейтенант, — сказал все тот же приглушенный голос, — если вы поторопитесь, то изловите вашего убийцу.
— Каким же образом? Дать объявление?
— Как раз сейчас он ворует из морга еще один труп. Если вы поторопитесь, то застанете его там.
На другом конце положили трубку.
— О, будь все проклято! — Я бросил трубку на рычаг.
Все это и в самом деле было нелепо, может быть, это Вестник Джон изощряется в своем маниакальном юморе, а может быть, и… Я снова взял трубку и набрал номер морга. Никто долго не подходил к телефону. Я позвонил телефонистке и попросил ее проверить номер.
— Линия в полном порядке, — ответила она мне через минуту. — Может быть, никого нет на месте?
— Там должно быть полно народу, и никто никуда не собирался уходить. Но все равно спасибо.
Со скоростью пули я вылетел из своей квартиры и через десять минут уже остановил свой «остин» перед моргом, ярдах в двадцати от входа.
Как обычно, над входом горела синяя лампа, и почему-то мне показалось, что внутри я сейчас встречу самого Бруно в его чудовищном гриме.
Толкнув вращающуюся дверь, я вошел. Вокруг меня царила кромешная тьма, и мне пришлось постоять неподвижно несколько секунд, пока глаза привыкли к мраку. Я вытащил из плечевой кобуры пистолет, положил палец на спусковой крючок и осторожно сделал два шага вперед. У меня был при себе фонарик, но я решил не включать его. Сделав еще четыре шага, я наткнулся на стойку. На ощупь обогнув ее, добрался до открытой двери холодильного помещения. Повеяло мертвенным холодом, но я храбро вступил внутрь.
Я вспомнил о Чарли Катце, и волосы у меня почему-то встали дыбом. Я был в таком напряжении, что легко мог бы всадить в кого угодно полный заряд своего тридцать восьмого.