Дело о молчаливом партнере - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свою часть работы я выполнила как надо.
Когда же дело дошло до дележки барышей, они задумали обойти меня, а на мое место взять новую подружку Колла.
Вообще-то я не возражала. Мне и самой уже надоела такая жизнь, но мириться с тем, что меня хотят лишить обещанных денег, я тоже не собиралась. И тогда я решила действовать самостоятельно, так сказать, на свой страх и риск.
Этот револьвер Боб Лоули всегда держал в бардачке своего автомобиля. Скорее всего, он даже не заметил пропажи, когда я его оттуда стащила. Разумеется, я понимала, что в случае чего подозрение падет в первую очередь на меня, а потому мне было необходимо железное алиби.
Тогда-то я и решила послать себе отравленные конфеты. Все необходимое для этого я приготовила четыре дня назад – вынула несколько штук из коробки и отложила их в бумажный пакет, чтобы взять его с собой, начинила снотворным остальные, упаковала коробку в бумагу и держала наготове, чтобы послать ее себе через курьерскую службу сразу же, как только Линк предоставит мне возможность завладеть акциями, то есть сертификатом. Так что я была во всеоружии и ждала.
В тот вечер, когда он отправился в Сиреневый каньон, я не сомневалась, что сертификат будет у него с собой. Судя по всему, там же должна была состояться сделка. Затем меня разыскала мисс Фолкнер, от которой я узнала многое из того, о чем прежде даже и не подозревала. Она же попросила меня прийти в час ночи к вам в контору. Мне ведь нужно было обеспечить себе алиби, для чего я изначально собиралась звонить в полицию, однако вы для этого подходили больше. Колл знал, где я живу, и у него был ключ от моей квартиры. Я же прежде всего хотела удостовериться в том, что его нет дома. Мне уже было известно, что он должен встретиться с Линком в Сиреневом каньоне. Я стала следить за его домом, дождалась, когда он уехал, а потом вошла в холл, позвонила вам, сказала, что меня отравили, и отправилась в Сиреневый каньон. По дороге я съела неотравленных конфет из бумажного пакета, чтобы содержимое желудка показало наличие в нем шоколада. А уже перед самым домом Линка я приняла большую дозу веронала, надела маску и плащ.
По тому, как Линк ответил на мой стук, я поняла, что он ждет женщину. Когда же он увидел маску и наставленное на него дуло револьвера, то едва не грохнулся в обморок. Я приказала ему достать сертификат на акции Лоули и положить его на стол.
– У вас не возникло с ним никаких проблем? – спросил Мейсон.
– Единственной проблемой было то, что он страшно перепугался и у него дрожали руки, так что я даже забеспокоилась, что он не сможет открыть ящик письменного стола, где у него лежал сертификат. Потом, едва он успел это проделать, я услышала какой-то шум и взглянула назад через плечо.
– Это и была та, другая женщина? – спросил Мейсон.
– Да. Дело в том, что, втолкнув Линка в комнату, я оставила открытой входную дверь. И, скажу я вам, эта девица оказалась не робкого десятка. Я наставила на нее револьвер, рассчитывая, что это ее испугает. Но, видать, не на такую нарвалась. Она набросилась на меня, как дикая кошка. Схватила обеими руками мою правую руку и попыталась отобрать у меня револьвер. Короче говоря, курок мы спустили вместе. Я держала палец на спусковом крючке, и получилось так, что теперь он застрял в скобе. Она по-прежнему отчаянно пыталась вырвать у меня оружие. Я крикнула ей, чтобы она прекратила. Но куда там… Револьвер выстрелил. Похоже, это ее наконец отрезвило, и она отшатнулась от меня. Пистолет упал на пол. А потом мы увидели Харви Линка.
Маска все еще оставалась на мне. Так что лица моего она не видела и не знала, кто я. Мы обе бросились к двери. Она забыла свою сумку, я – пистолет.
Дорога же домой стала для меня настоящим кошмаром. Веронал уже начал действовать. Последнюю часть пути мне уже мерещилась всякая ерунда. У меня было такое ощущение, что все происшедшее мне просто приснилось. Каким-то чудом мне удалось поставить машину в гараж и добраться до своей квартиры, которая была уже приведена в тот вид, в котором вы и должны были ее найти. Я повалилась на пол, заснув прежде, чем успела удариться об него. Остальное вы знаете.
И лишь очнувшись в больнице, я вспомнила, что оставила маску и плащ в машине. Эта маска могла меня выдать. Я собиралась отделаться от нее сегодня же вечером.
Мейсон кивнул Трэггу:
– Пожалуйста, лейтенант, спрашивайте, о чем хотели.
– Вы обе убежали с места преступления, даже не взглянув, насколько серьезно ранили Линка? – задал полицейский свой вопрос.
– Там все было ясно и без того. Он рухнул на пол как подкошенный.
– А что он делал, пока вы рвали друг у друга из рук револьвер?
– Пытался засунуть сертификат обратно в стол, – сказала она. – Он стоял к нам спиной, но я видела, как он возится с ящиком. А теперь я хочу, чтобы вы кое-что сделали.
– Что именно? – спросил Трэгг.
– Задержите ту девицу, и пусть она сама расскажет вам, как это было, прежде чем узнает, кто я и что я уже вам рассказала.
– Кто она? – спросил Мейсон.
Эстер горько усмехнулась.
– Это возмездие, – проговорила она. – Наивная дурочка, вообразившая, что завлекать мужиков в игорном доме и получать за это комиссионные лучше, чем просто зарабатывать себе на жизнь. Ей нужна моя работа, а мне – ее.
В этом-то и беда всех этих восторженных простушек, единственным достоянием которых является молодость и красота. Они думают, что всегда будут молодыми. Им кажется, что стареют только другие, а уж им-то это не грозит. Помнится, я и сама когда-то так считала – а в нашем деле очень быстро выходят в тираж. Здесь тридцать лет – все равно что сорок в любом другом…
– Кто она? – перебил ее Трэгг.
Эстер Дилмейер хрипло усмехнулась.
– Лоис Карлинг, – объявила она. – Вот она, расплата.
Мейсон снял трубку телефона и протянул ее лейтенанту Трэггу:
– Позвоните в полицейское управление и распорядитесь, чтобы отпустили Карлотту Лоули, – сказал он.
Трэгг взял трубку, шутливо склоняя голову перед Мейсоном.
– Вы выиграли, – ухмыльнулся он. Ожидая, пока его соединят, он заметил: – А вы, мисс Фолкнер, когда в следующий раз решите отвлечь внимание от своей сестры, уж постарайтесь не палить прилюдно из револьвера и не принимать так усердно на себя все подозрения. Какое-то время вам удавалось водить меня за нос, но как только я узнал вас поближе и смог оценить ваши незаурядные умственные способности, то сразу же догадался, что вы сильно переигрываете… Алло. Алло, управление? Лейтенант Трэгг из «убойного». Мы отпускаем Карлотту Лоули. Перри Мейсон собирается поместить ее в частный санаторий. Так что действуйте, и чтобы все было сделано как надо, без всяких там задержек и проволочек.
Глава 15
Было уже совсем поздно, когда Делла Стрит, уютно расположившись на переднем сиденье машины рядом с Перри Мейсоном, проговорила:
– Что ж, и в этом весь лейтенант Трэгг. Если уж он обещает поддержку и содействие, то держит свое слово.
Мейсон кивнул.
Она провела ладонью по его правой руке, это было нежное, успокаивающее прикосновение.
– Слушайте, шеф, а вам не приходило в голову, что лейтенант Трэгг, похоже, положил глаз на Милдред Фолкнер?
– Нужно быть слепым и глухим, чтобы не заметить этого.
– И она, похоже, тоже к нему неравнодушна.
– А почему бы и нет? Он парень умный, оборотистый…
– Да уж. Теперь, когда он встал во главе «убойного» отдела, иметь дело с полицией будет куда труднее, чем раньше, когда всеми делами там заправлял сержант Голкомб. И между прочим, вам тоже придется быть поосторожнее. На этот раз Трэгг изъявил желание сотрудничать, но если только он когда-нибудь поймает вас за руку во время одной из любимых вами рисковых комбинаций, то не думаю, что он станет с вами долго церемониться.
– Ну и пусть…
– Как вы думаете, Эстер Дилмейер осудят?
– Вряд ли, – ответил Мейсон. – Показания Лоис Карлинг полностью совпадают с тем, что рассказала Эстер. Конечно, у нее было оружие и отправилась она туда с преступными намерениями, но… с другой стороны, уж слишком она хорошенькая, а…
– А хорошенькой женщине можно простить даже убийство?
– Убийство по неосторожности, – с улыбкой поправил Мейсон. – Есть разница.
– Думаете, показаний Эстер Дилмейер будет достаточно, чтобы мисс Фолкнер выиграла в суде дело против Пивиса?
– Конечно. Ведь Эстер точно знает, что Пивис предложил Линку выкупить у него акции. Казалось бы, ерунда, мелочь, а значение имеет огромное. А уж после того, как я проведу перекрестный допрос мистера Шиндлера Колла… ну, в общем, Пивис, скорее всего, и вовсе сочтет за благо отказаться от своего иска.
Делла рассмеялась:
– Могу представить себе этот допрос. Думаете, вам удастся доказать, что вся эта история со ставками изначально основана на тайном преступном сговоре, и тем самым признать передачу акций в залог недействительной?
– Запросто.