Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Триллер » Адепт - Роберт Финн

Адепт - Роберт Финн

Читать онлайн Адепт - Роберт Финн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 78
Перейти на страницу:

Дэвид поблагодарил и повернулся к Сьюзен.

— Я могу чем-нибудь помочь?

Сьюзен начала: «Я не думаю…», — но ее перебил какой-то жуткий треск. Девушка в панике бросилась искать прихватку.

Ди поморщилась.

— Ну вот, теперь мы узнаем, насколько жаростойким было это блюдо.

Бормоча ругательства, Сьюзен распахнула дверь духовки и заглянула внутрь. Ее сестра громко прошептала:

— Хотите, я покажу вам дом? — Она обернулась к Сьюзен: — Короче, ты тут продолжай хозяйничать, а мы пойдем. Пока.

Ди протянула Дэвиду бокал вина и взяла его под руку.

— Давайте начнем с винных погребов.

Минут через двадцать Сьюзен позвала их к столу. Ди уже показала Дэвиду спальни и верхний кабинет с видом на купол собора Святого Павла. Она без конца рассказывала ему забавные истории про себя и про детство Сьюзен. Продолжая смеяться, они спустились по ступенькам вниз.

Сьюзен провела их в старомодную гостиную в задней части дома. Две миниатюрные люстры над застеленным скатертью столом заливали его таким тусклым светом, как будто электричество тоже было из другой эпохи. Среди столовых приборов ярко горели свечи. Все вместе это производило впечатление островка света, окруженного морем тьмы.

— Напоминает Рождество, — заметил Дэвид, занимая свое место.

Пока он и Ди рассаживались, Сьюзен сбегала на кухню и принесла главное блюдо — цыплячьи грудки под соусом из красного перца с гарниром из зеленых бобов, моркови и цветной капусты. От тарелок поднимался горячий пар.

— Надеюсь, я вытравила из них все китайское, — пробормотала Сьюзен, расставляя на столе еду.

— Выглядит аппетитно, — одобрил Дэвид, когда хозяйка плюхнулась на свое место и жестом предложила приступить к трапезе.

Ди с удивлением взглянула на гарнир.

— Надо же, цветная капуста. Мама часто ее готовила.

— Я положила тебе поменьше, — успокоила ее Сьюзен. — Знаю, что ты ее не любишь.

— По-моему, превосходно, — сказал Дэвид, попробовав один кусочек.

Сьюзен благосклонно улыбнулась.

— Стол просто роскошный, — вставила Ди. — Ты заслужила бокал вина, Сьюзен.

Она потянулась к бутылке, но вдруг остановилось.

— Вот черт, я не помню, можно ли подавать красное вино к цыплятам? Или это будет страшным нарушением этикета?

Она вопросительно взглянула на Дэвида. Тот ответил: «Давайте по-простому», — и провозгласил тост за прекрасных дам.

— Бобы немного жестковаты, лучше их не есть, — озабоченно сказала Сьюзен.

— Чепуха! — горячо заверил ее Дэвид. — Все просто замечательно.

Ди бросила на сестру лукавый взгляд.

— Помнишь, как ты приготовила обед на День благодарения?

Сьюзен поморщилась от досады.

— Черт возьми, Ди, мне было только двенадцать!

— Ну, положим, не двенадцать, а почти тринадцать. — Ди широко развела руками, изображая разворот газеты. — «Семья из четырех человек заболела сальмонеллезом». Боже, тогда тоже была курица! — воскликнула она, с ужасом глядя на тарелку.

Дэвид рассмеялся.

— Ну перестань, Ди, — попросила Сьюзен, начиная хмуриться.

Сестра замахала руками:

— Ладно, извини. Никогда не смейся над поваром — он может жестоко отомстить. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. — Она уперлась в ладони подбородком и мечтательно проворковала: — Итак, Дэвид, вы служите в страховой компании? как романтично!

В ее глазах блеснул насмешливый огонек.

Дэвид гордо расправил плечи и вскинул голову.

— Еще бы! Это увлекательный и подчас опасный труд, который захватывает вас целиком. Теперь я нисколько не жалею, что не летаю в космос. — Он вскинул одну бровь. — Ну а вы чем занимаетесь? Я слышал, распространяете газеты? Должно быть, потрясающе интересно.

Он откинулся на стул и любезно улыбнулся.

Сестра Сьюзен ответила ему не менее сияющей улыбкой.

— К сожалению, теперь мне пришлось самой взяться за перо. К тому же речь идет не о газетах, а о журналах. Но я не собираюсь падать духом — нет! Через несколько лет я доберусь от раздела мод и развлечений до спортивной журналистики, а потом, глядишь, подвернется под руку какая-нибудь местная полуразорившаяся газетенка. Ну а там уж всего шаг до собственной стойки с прессой где-нибудь в переходе метро. Правда, говорят, для этого надо иметь годовой стаж таксиста. Ничего, я разузнаю адрес главного чиновника по уличной торговле и пришлю ему на день рождения целую коробку перчаток с обрезанными пальцами. Уверена, он не устоит.

Ди скромно потупила глаза, довольная собственным остроумием.

Дэвид усмехнулся:

— Неужели? Это замечательно! А вы уже придумали, чем прижимать газеты к лотку? — Он припечатал ладонью воображаемую бумагу. — Некоторые думают, что для этого больше всего подходит уличный булыжник или на худой конец обломок черепицы. Но я считаю, что нет ничего лучше, чем доброе старое железо — например, детали от развалившегося автомобиля.

Ди наставительно подняла палец:

— Не забывайте про нью-йоркские зимы. Металл может быть очень холодным, если предварительно не нагрузиться дешевым виски. Я еще не приняла окончательного решения, но меня очень привлекают композиты.

Дэвид расхохотался.

Сьюзен подала голос с другого конца стола:

— Кто-нибудь еще хочет цыплят? Дэвид?

Он на мгновение отвлекся от беседы: «Да, конечно, было бы неплохо», — и снова повернулся к Ди.

— Не знаю, как там в Штатах, но мы очень осторожно относимся ко всяким новшествам. У нас ценят традицию. Например в Лондоне ни один уважающий себя продавец газет не станет говорить на простом английском. То, что для вашего уха звучит как «Ивнинг стандард», профи выкликает не иначе, как, — Дэвид повысил голос, — «"И-и-ни-ин ста-нна-а", господа!».

Ди согласилась:

— Наверно, вы правы. Мне еще многому надо научиться. Но знаете, что беспокоит меня больше всего? — Она озабоченно сдвинула брови. — Отращивание усов. Я уже много лет культивирую эту поросль, но результат, как видите, не впе^ чатляет.

Она показала Дэвиду гладкую губу, оттопырив ее кверху с видом лошади, которая берет с руки кусочек сахара.

Дэвид с любопытством перегнулся через стол, и Ди поднялась с места, чтобы он мог получше рассмотреть. Она еще больше вытянула губы и пробормотала:

— Ну вот, видите? Видите?

Сьюзен принесла новую порцию цыплят и поставила перед Дэвидом. Тот пожал плечами.

— По-моему, вы напрасно беспокоитесь. Еще пара недель, и все будет в порядке.

Ди довольно сощурилась и обернулась к Сьюзен:

— А он смелый парень. Мне это нравится.

Ди и Дэвид рассмеялись. Сьюзен села за стол и бросила на них хмурый взгляд.

Дэвид заметил выражение ее лица и сразу стал серьезным.

— Ты уже показывала сестре город? — осведомился он. — Что она успела посмотреть?

Ди не дала ей ответить.

— Мы ходили в основном по магазинам, — заявила она громко. — Это очень здорово, но достопримечательностей отнюдь не заменяет.

Сьюзен забормотала: «Извини, я всю неделю была очень занята и…», — но сестра не дала ей договорить:

— К тому же Сьюзен не больше англичанка, чем я сама. Мне нужен гид-абориген.

— Наверное, я сумею помочь, — скромно предложат Дэвид. — Я прожил в Лондоне большую часть жизни и, хотя почти нигде не бываю, все-таки нахватался кое-каких сведений. Скажем, завтра мы все вместе можем посетить площадь Святого Нельсона, а в воскресенье — Букингемский собор[18]. Как вам такой план?

— Вот видишь. — Ди язвительно взглянула на сестру — Я говорила, ты перевираешь все названия. Слушай эксперта

Сьюзен хмурилась все больше.

— Завтра я буду занята, — сказала она сухо. — Мне надо съездить в институт.

Дэвид напомнил:

— Завтра суббота.

Сьюзен раздраженно помотала головой.

— Говорю вам, у меня полно работы! — повторила она и многозначительно взглянула на Дэвида.

Но Ди упрямо стояла на своем.

— Мы вполне можем пойти вдвоем, — заметила она с невинным видом. — Верно, Дэвид?

Обе женщины оглянулись на Дэвида, который хранил нейтральный вид. Ди стала напевать себе под нос, слегка пританцовывая на месте: «Мы ведь можем, правда, можем? Ранним утром, когда я напою свою скотинку…»

Дэвид внимательно смотрел на Сьюзен.

— Думаю, нам лучше подождать, когда у вашей сестры будет больше… — заговорил он, но она резко перебила:

— Нет-нет, ступайте одни. Возможно, я присоединюсь к вам позже, когда освобожусь.

Тарелки опустели, и Сьюзен стала убирать со стола. Ди бросилась ей помогать.

Дэвид спросил:

— Может, все-таки перенесем на другой день?

— Сказано идти — значит, идти, — обиженно заявила Ди. Подумаешь, какое дело! Мы же не бросаем Сьюзен скучать одну. Она будет занята.

Дэвид все еще всматривался в лицо Сьюзен, пытаясь понять, что она думает на самом деле.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Адепт - Роберт Финн торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит