Золочёные горы - Кейт Маннинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дом был полон сиятельных особ: повсюду кружились кисея и сатин, накрахмаленные белые воротнички и манжеты. Пара гостей заметили меня, в глазах их читался вопрос. Кто я такая? Среди толпы я наткнулась на полковника Боулза. Он похлопал меня по скандально оголенному плечу. Наверное, сейчас он развернет меня и вышвырнет вон, подумала я.
– Добрый вечер, мисс Пеллетье, – озадаченно пробормотал он. – Bonsoir.
– Bonsoir. – Я ускользнула от него и нырнула в бурлящее море гостей. С другой стороны холла стоял его величество король, окруженный самыми важными особами. Он возвышался со всеми своими медалями возле парадной лестницы, по которой я не отважилась спуститься. Из дальнего угла зала я наблюдала, как он разговаривал с Ингой: на ее шее, запястьях и волосах сияли бриллианты. Рядом с ней стоял герцог Паджетт, походивший на пухлый шарик в белом галстуке и рубашке с защипами. Он хохотал, король посмеивался. Все веселились, потягивая из высоких бокалов пузырьки. Ту самую Veuve Cliquot, которую я выгружала утром в ледник, чтобы охладить.
Парень-официант прошел мимо с подносом золотистого эликсира.
– Желаете шампанского? – спросил он. И я пожелала.
– Да, благодарю.
Я вооружилась бокалом. Глоток скользнул мне в горло, словно расстегнулась молния. Напиток напоминал газировку. Инга часто поглядывала в сторону лестницы. Потом встала на цыпочки и что-то шепнула на ухо рослому монарху. Тот кивнул. Она вынула из кармана герцога часы и сверила время, окидывая взглядом толпу. Наконец она высмотрела меня в углу зала, и глаза ее округлились от удивления. Она поманила меня легким движением подбородка. Я протиснулась сквозь толчею.
– Мадам, – поприветствовала я ее.
Инга притянула меня поближе и положила теплую руку на мою ледяную кожу.
– Ваше величество, – сказала она по-французски. – Хочу представить вам мою юную подругу Сильви. Ту самую, о которой я рассказывала. Вот эта девушка. La favorite de l’été[89].
Фаворитка этого лета. Я сделала реверанс, низко склонив голову, как она меня учила, и не протягивала руки для рукопожатия. Инга предупреждала, что этого нельзя делать: король боится микробов и еще опасается, что его отравят недруги.
– Enchantée de vous connaître, Majesté[90], – воскликнула я.
Глаза короля блестели на старом изможденном лице, пока он оценивал меня взглядом. Слегка прикрыв веки, я тоже подозрительно изучала его. Встреть я его на горной дороге без всей его свиты, приняла бы за дикого горца: борода закрывала его лицо густой завесой. Я не могла перестать удивленно таращиться на его нос, на длинный его изгиб. Никогда прежде не видела носа таких внушительных размеров.
– Мадемуазель, – обратился он ко мне, глядя с высоты на мое зеленое платье из невесомой ткани. – Вы канадка, верно?
– Мои родители из Квебека, – пояснила я.
Инга с довольным видом разглядывала меня. Потом обратилась к королю:
– Девушка весьма элегантна, правда? Ей всего шестнадцать.
Семнадцать. Но я не стала ее поправлять.
– Шестнадцать? – переспросил король. – Она высокая.
– У нее такой очаровательно американский невинный вид, не правда ли?
– Это лишь вид? – улыбнулся король уголком рта и изогнул брови.
– Нет, ваше величество. Она именно такая, какой кажется.
Леопольд поглядел на меня сверху вниз: глаза его походили на замерзшие горошины. Он что-то шепнул Инге на ухо. Та рассмеялась и сделала реверанс. Сбоку подошла женщина в сияющем серебристом наряде и взяла короля за локоть.
– Моя красавица, – произнес он.
Она вскинула подбородок и посмотрела на него с обожанием.
– Мой старичок, – проворковала она.
– Дорогая Каролина! – воскликнула Инга.
Женщины обменялись поцелуями, потом баронесса Каролина скользнула по мне своими темными глазами.
– Jolie, – объявила она свой вердикт присутствующим. – В Америке так много красивых девушек, правда? – Она увела короля прочь, шлейф ее серебристого платья тянулся за ней, как лунная дорожка на поверхности озера.
Jolie, jolie, jolie. Дьявол твердил это слово, эхо от него разливалось внутри, питая мое тщеславие.
Инга наблюдала, как король с приближенными прошел в танцевальный зал.
– Я знала, что ты ему понравишься, – сказала она. – Он приглашает тебя навестить его позже, побеседовать. Если ты не против приключений. – На лице ее появилась кривая улыбка, вызванная то ли спиртным, то ли неприличными мыслями.
– Мадам?
– Думаю, ты не против. Да? Приключение. Опыт, – она коснулась моей голой руки. – Ты не пожалеешь.
– Инга? – я закашлялась.
– Не притворяйся, что ты потрясена. Жаль, что ты не захотела спуститься по лестнице. Король не единственный мужчина на празднике, кто мог тебя заметить. Здесь есть один из Асторов. Ротшильд. Лорд Эшфорт. Они без ума от Запада. От американок. Это был твой шанс…
– Простите, мадам.
– Пф, еще не поздно! – Инга обхватила меня рукой за плечи и прошептала: – Мне все равно, что ты выберешь. Я когда-то сумела сразить всех наповал. И это мой урок тебе: пытайся. Я дала тебе шанс. Но, возможно, ошиблась в тебе, Сильви. В тебе нет того голода, который испытывала я.
Недостаточно голодна. Тот старый развратник с ужасной бородой хотел, чтобы я навестила его. Если осмелюсь. Если проявлю такое желание. Король был сморщенным, как грецкий орех, этот варвар из Конго. А его подружка Каролина походила на серебристого электрического угря. Я ничего не знала об иностранных нравах и привычках королевских особ. Инга говорила вовсе не о беседе. Так ведь? О чем нам с ним беседовать? О господине Лилонго из Конго? То, что подразумевала Инга, вызвало во мне отвращение. Мне было семнадцать. Наивная, я предпочитала голод еде, которой она хотела меня накормить.
Мистер Наджент позвонил в колокольчик. В танцевальном зале раздалась музыка, а гости заскользили к скрипкам, словно их увлекало течение реки. Герцог что-то шепнул Инге. Та рассмеялась и похлопала по моей руке пальцами.
– Удачи, мадемуазель.
И вслед за королем они с мужем закружились в танце.
Зажатая потоком, я оказалась в окружении мужчин в темных костюмах. Воздух был пропитан шампанским и ароматом духов L’Origan. А в моей опустевшей голове роились сомнения. Я глазела на хрустальную люстру, бросавшую отблески света на гостей. Когда я, покачиваясь, двинулась вперед, рядом появился Джейс Паджетт без очков во фраке и белом галстуке. Его волосы подверглись явному воздействию гребня. Когда он заметил меня, голова его откинулась назад от удивления и, как я надеялась, восхищения.