Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
857 Проконсул Кавказа.
Об Алексее Петровиче Ермолове, командующем Отдельным Грузинским (затем Кавказским) корпусом и главноуправляющем в Грузии с 1816 по 1827 г. Вел. кн. Константин Павлович, фактический наместник Царства Польского, писал Ермолову из Варшавы 3/15 авг. 1818 г.: «Вы, вспоминая древние римские времена, теперь проконсулом в Грузии, я здесь префектом <…>». ▪ Шильдер Н. К. Император Николай I. – М., 1997, кн. 2, с. 371.
858 Промывание мозгов. // Brаinwаshing.
Выражение появилось не позднее 1943 г. В 1947 г. вышла книга британского психиатра Уильяма Сарджента (W. Sargant, 1907–1988) «Битва за умы: Психология обращения в веру и промывание мозгов» («Battle for the Mind: A Physiology of Conversion and Brain-washing»).
859 Прощупать Европу (Польшу) штыками (штыком).
Фраза лета – осени 1920 г. Ленин в политическом отчете ЦК на IX Всероссийской конференции РКП(б) 22 сент. 1920 г. (опубл. в 1992) говорил: «Мы решили <…> помочь советизации Польши. <…> Между собой мы говорили, что мы должны штыками пощупать, не созрела ли социальная революция пролетариата в Польше». ▪ В. И. Ленин: Неизвестные документы. – М., 1999, с. 374. Троцкий на той же партконференции говорил: «Нам задача была дана прощупать под ребра белую Польшу, прощупать так крепко, чтобы из этого, может быть, получилась бы Советская власть» ▪ IX конференция РКП(б): Протоколы. – М., 1972, с. 26.
860 Прямое действие. // Action direct (франц.).
Принцип анархо-синдикализма; провозглашен на съезде французских Бирж труда 7–8 фев. 1892 г. ▪ Boudet, p. 19. Это выражение принадлежало, по-видимому, Фернану Пелутье (F. Pelloutier, 1867–1901). ▪ Markiewicz, s. 320.
861 Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. // The way to a man’s heart is through his stomach (англ.).
Изречение, появившееся не позднее 1830-х гг., по-видимому, в США. Его ранняя форма приведена в письме второго президента США Джона Адамса (старшего) от 15 апр. 1814 г.: «Кратчайшая дорога к сердцам мужчин лежит через их горло». ▪ The Works of John Adams, Second President… – Boston, 1851, v. 6, p. 505.
862 Работать на прусского короля. // Travailler pour le roi de Prusse (франц.).
По одной версии, выражение возникло после Аахенского мира 1748 г., который во Франции считали выгодным прежде всего для Фридриха Великого.
По другой версии, оно появилось в сатирической песенке о маршале Шарле де Субизе (1715–1787), которого Фридрих разгромил при Росбахе в 1757 г.: «Он работал, он работал / На короля – Пруссии» («Il a travaillé, il a travaillé, / Pour le roi – de Prusse»). ▪ Gefl. Worte, S. 433.
863 Развесистая клюква.
Пародийное, якобы французское выражение «à l’ombre d’une klukva» («под сенью клюквы») возникло в России в XIX в. «Стародавнее баснословие <…> о величественном дереве, именуемом клюквой» упоминается у М. Н. Каткова («Московские ведомости», 6 авг. 1865). В 1871 г. Катков писал: «…Пахнуло на нас теми блаженными временами, когда французский турист рассказывал, как он в России сидел а l’ombre d’une klukva…» («Московские ведомости», 16 нояб.). Затем это выражение стало приписываться А. Дюма-отцу, с ложной ссылкой на его «Впечатления о путешествии в Россию» (1860).
В форме «развесистая клюква», «под тенью развесистой клюквы» оно стало цитироваться в 1900-е гг. ▪ «Весы», 1907, № 8, с. 96; «Современный мир», 1908, № 10, с. 71, 115 (2-я паг.). Популярности выражения способствовала пародийная пьеса Б. Ф. Гейера «Любовь русского казака», поставленная в 1910 г. петербургским театром «Кривое зеркало»: героиня пьесы вспоминает, как сидела с любимым «под развесистыми сучьями столетней клюквы». ▪ Ашукины, с. 520.
864 Развитое социалистическое общество.
«Как себе представить развитое социалистическое общество – это тоже не трудно», – говорил Ленин в докладе на сессии ВЦИК 2 фев. 1920 г. ▪ Ленин, 40:104. Еще раньше – в варианте работы Ленина «Очередные задачи Советской власти» (март 1918, опубл. в 1929). ▪ Ленин, 36:139.
У Бухарина упоминается также «развитой социализм» (речь на IХ съезде РКП(б) 31 марта 1920 г.). ▪ IХ съезд РКП(б). Протоколы. – М., 1960, с. 136.
21 дек. 1966 г. в «Правде» появилась статья Ф. М. Бурлацкого «О строительстве развитого социалистического общества». Бурлацкий, однако, ссылался не на Ленина, а на Т. Живкова (доклад на IХ съезде БКП 14 нояб. 1966 г.). «Развитое социалистическое общество» попало в юбилейный доклад Брежнева 3 нояб. 1967 г. ▪ Брежнев Л. И. Ленинским курсом. – М., 1973, т. 2, с. 92; а затем – в преамбулу к Конституции СССР 1977 г.
Лозунг «совершенствования развитого социализма» выдвинул Ю. Андропов на пленуме ЦК КПСС 15 июня 1983 г. ▪ «Правда», 16 июня 1983, с. 1.
865 Расслабься и попытайся получить удовольствие.
В англоязычной печати – с 1930-х гг.
По одной из апокрифических версий, фраза «Она должна лечь и [попытаться] получить удовольствие» («She should lie back and enjoy it») приписывалась «первому виконту Керзону»; так он будто бы ответил на вопрос, что должна делать девушка при встрече с насильником. ▪ Rees-1987, p. 252. Возможно, имелся в виду первый маркиз Керзон (George N. Curzon, 1859–1925) – генералгубернатор Индии, а затем британский министр иностранных дел.
866 Революция гвоздик.
Гвоздика была символом 300тысячного митинга в Лиссабоне 1 мая 1974 г.; «революция гвоздик» – демократическая революция 1974–1975 гг. в Португалии. ▪ Boudet, p. 819.
По аналогии: «революция роз» (о свержении президента Грузии Э. Шеварднадзе осенью 2003 г.).
867 Республика ученых (Государство наук; Литературная республика). // La République des lettres (франц.).
Выражение появилось в XVI в.; широкое распространение получило с конца XVII в., при этом под «учеными» понималось сообщество интеллектуалов. С 1684 г. Пьер Бейль издавал «Новости республики ученых» («Nouvelles de la République des Lettres»). ▪ Guerlac, p. 92.
868 Роман-река. // Le romanfleuve (франц.).
Выражение, введенное, по-видимому, критиком Шарлем Дюбо (Ch. Du Bos, 1882–1939), напр. в предисловии к французскому переводу (1930) романа английского писателя Мориса Баринга «Белая принцесса» (оригинальное загл.: «Кошачья колыбель»). ▪ Цит. в журн. «Revue politique et parlementaire», 1931, v. 148–149, p. 182.
Ромен Роллан в предисловии к VII книге романаэпопеи «Жан-Кристоф» («В доме», 1909) писал: «Жан-Кристоф всегда представлялся мне рекою». ▪ Роллан Р. Собр. соч. – Л., 1931, т. 4, с. 10.
869 Россия – родина слонов.
Отклик на «борьбу за приоритет отечественной науки», развернувшуюся с 1946 г. Образовано по образцу официальных штампов: «Россия – родина радио»; «Россия – родина авиации» и т. д. Согласно Григорию Свирскому, это – «самый распространенный университетский анекдот сорок девятого года о русском приоритете во всем и вся» («Заложники: Роман-документ» (1974), II, 7). ▪ Отд. изд. – Париж, 1974, с. 142.
870 Россия – страна возможностей.
Выражение появилось в Западной Европе в XVIII в.; имелась в виду возможность быстрой карьеры при петербургском дворе. Немецкий публицист Иоганн Зёйме в кн. «Жизнь и характер императрицы Екатерины II» (1797) писал: «Уже давно принято было говорить: Россия – страна возможностей, и приходится, конечно, оставить в силе эту сентенцию и в правление Екатерины, когда видишь появление таких людей, какими были Орлов и Потемкин». ▪ Ашукины, с. 583.
→ «Страна неограниченных возможностей» (Н-762).
871 Русская Вандея.
Об Области Войска Донского, с конца 1917 г., напр.: «Дон, эта своеобразная русская Вандея – Вандея без роялистов и без роялизма» (М. Шкапская, «На Дону»). ▪ «День», 8 дек. 1917, с. 2. О Бессарабии как возможной «русской Вандее» говорилось уже в марте 1917 г. ▪ «Утро России», 30 марта 1917 («Грозит ли нам Вандея?»).
В 1905 г. Ленин писал о черносотенцах: «Вот она – российская Вандея» («Между двух битв»). ▪ Ленин, 12:57.
872 Русская рулетка. // Russian Roulette.
Выражение появилось на Западе в 1930е гг. «Русскую рулетку» будто бы придумали офицеры российской армии на исходе I мировой войны: оставив в барабане револьвера один патрон, проворачивали барабан наугад, приставляли дуло к виску и нажимали на спуск.
873 Русские идут!
«Die Russen kommen!» («Русские идут!») – этим заголовком, набранным крупным шрифтом, открывался номер юмористического журнала «Berliner Krakehler» («Берлинский скандалист») от 22 июля 1848 г., когда в охваченной революциями Германии опасались русской интервенции. Заголовок был повторен на первой странице 14 раз. ▪ Герцен, 7:423.
22 мая 1949 г. с возгласом «Русские идут!» будто бы выбросился из окна 16го этажа военного госпиталя в Вашингтоне эксминистр обороны Джеймс Форрестол. Однако событие это произошло без свидетелей, а фразу «Русские атакуют!» («The Russians are attacking») приписал ему его политический противник, вашингтонский журналист Дрю Пирсон в своей радиопередаче 9 апр. 1949 г. Согласно Пирсону, с этим выкриком находившийся на излечении во Флориде Форрестол, разбуженный воем сирены, будто бы выскочил среди ночи на улицу. ▪ en.wikipedia.org/wiki/The_Russians_are_coming.
Позднейшая версия выкрика Форрестола: «Русские идут! Русские идут! Они повсюду. Я видел русских солдат!». Она, по-видимому, появилась после выхода на экраны кинокомедии «Русские идут, русские идут!» («The Russians Are Coming, The Russians Are Coming», 1966) по роману Натаньела Бенчли «Пришельцы» («The Off-Islanders», 1961). Сюжет фильма – вынужденная высадка моряков с советской подводной лодки в глухом американском городишке; название пародирует историческую фразу «Англичане идут!» (→ Р-49).