Звук снега - Кэтрин Кингсли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майлз поспешно согласился. Ему никогда не удавалось пойти в конюшню пораньше, как хотелось. Из-за этого катание на Пампкине превратилось в главное и самое ожидаемое событие дня, что Джоанне не очень нравилось.
О, если бы появилась возможность рассказать Гаю о том, как улучшилось состояние Майлза, а еще лучше – показать. Джоанна зажмурилась.
Гай… Она постоянно думала о нем, и избавиться от этого наваждения было невозможно. Даже когда Джоанна спала, он постоянно вторгался в ее тревожные сновидения.
Как могло случиться, что она потеряла контроль над собой? До сих пор никто и ничто не могло овладеть ее мыслями и желаниями до такой степени. Разве что живопись. Но только не мужчина. Хотя был еще один мужчина, мысли о котором не оставляли ее ни на минуту, – Майлз. Но он – сын Гая, мысли об одном неизбежно вызывали воспоминания о другом, и наоборот. Круг замкнулся – в ее сознании они, будто сиамские близнецы, нераздельно были связаны друг с другом.
Джоанна собрала краски в предназначенный для них ящичек и принялась аккуратно укладывать рисунки, сделанные после обеда Майлзом. Мысли по-прежнему были далеко – она без особого успеха пыталась отделаться от образа Гая, сидящего у окна и улыбающегося ей в рождественскую ночь. Чем сильнее Джоанна старалась отогнать это воспоминание, тем больше деталей всплывало в памяти.
Взъерошенные волосы. Рубашка с распахнутым воротом – уже потом она поняла, что «носовой платок», который он ей дал, на самом деле был его шейным платком. Не удивительно, что от этого платка так хорошо пахло. А улыбка Гривза! Разве можно забыть теплый свет в глазах Гая и складочки, появлявшиеся у уголках губ. Она видела его улыбку всего несколько раз. Самая очаровательная в тот момент – когда он наблюдал за своим сыном, впервые увидевшим Боско. Тогда в лице лорда было столько нежности, столько сопереживания, что сердце и сейчас сжималось при воспоминании об этом.
Прошло почти восемь недель, и надо признать, что Джоанна успела соскучиться по Гаю. Но главная проблема была не в этом, а в том, что она совершенно не знала, что делать, когда он вернется. Необходимо было найти способ оттолкнуть его от себя. Но как это сделать, если она не в состоянии отогнать даже воспоминания? В памяти вновь всплыло чувство надежности, которое она испытала, когда прижималась к его груди. А хитрая память тут же добавила к этому силу его рук, скользящих по ее плечам, и тепло дыхания, от которого щекотно зашевелилась прядка волос за ухом.
Но выбора не было – в память о Лидии собственные чувства Джоанны должны отойти на второй план! Все правильно. Вот только щемило в груди и не давало покоя полуосознанное, почти мистическое желание такой силы, какой она раньше и представить не могла. Что делать с этим?
Джоанна сердито дернула головой, смахивая выступившие на глазах слезы, взяла тряпку и принялась резкими круговыми движениями протирать стол. О, если бы можно было стереть из памяти Гая де Саллисса так же, как оставшиеся после художественных упражнений Майлза пятна со стола.
При виде пришедшего на двор конюшни мальчика лицо Тумсби расплылось в широкой улыбке:
– Вот и вы, молодой человек. А угощение для Пампкина имеется?
Майлз кивнул и, разжав кулачок, показал лежащий на ладони кусочек сахара.
– Вот!
– Ну тогда иди вон к тому загону. Пампкин уже заждался тебя.
Мальчик мгновенно сорвался с места и побежал так быстро, как позволяли его маленькие ножки. Рядом несся, виляя хвостом, Боско.
Джоанна и старый грум пошли следом, не торопясь, и она успела рассказать ему о картинке, которую нарисовал Майлз.
– Да, он здорово продвигается, и не только в рисунках и речи, – сказал Тумсби. – И лошади ему в этом помогают, также как и его отцу.
– Да он целый день играет со своими лошадками, а как много для него сделали Памкин и вы, конечно, я даже не могу выразить. Знаете, он вас прямо обожает.
– Ппф, – фыркнул Тумсби. – Лучше бы он обожал своего отца.
– Этого не легко добиться, когда отца нет рядом, – сказала Джоанна, обходя небольшую лужицу. – Послушайте, Тумсби, а лорд Гривз всегда проводил так много времени вне дома?
– Ну, не всегда. По крайней мере, до того, как ушел на войну. Мы почти три года не знали, где он и что с ним. А потом он женился, и жена не очень-то жаловала это место. Ей нравилась городская жизнь. Но вы сами знаете это, вы же родственницы и все такое.
– Мне известно, что Лидия не была здесь счастлива, – сказала Джоанна, – но не знаю, насколько это связано с ее отношением к Вейкфилду. Я думаю… В общем, если честно, мне кажется, что она и лорд Гривз совершенно не подходили друг другу.
Тумсби почесал щеку и внимательно на нее посмотрел.
– Это как запрягать в упряжку двух лошадей, миссис. Если вы возьмете одну со спокойным нравом, а другую резвую и норовистую, то они обе вскоре начнут вести себя как сумасшедшие и могут перевернуть карету.
Джоанна улыбнулась – Тумсби поразительным образом умел свернуть любой разговор на лошадей. Но аналогия была вполне ясна.
– Я понимаю, что вы имеете в виду. Лидия… Ее светлость, как бы это поточнее сказать… была человеком возвышенной души, а характер лорда Гривза, мягко говоря, кротким никак не назовешь.
– Просим прощения, миссис, но его светлость всегда был спокойным и ровным в поведении, как летний день. Изменился он после возвращения с войны.
– Что?! – воскликнула она, замедляя шаг. – Что вы имеете в виду?
– Я не много знаю о том, что там произошло, сам он очень редко упоминал о своем участии в боях. – Тумсби гордо вскинул голову. – Мистер Амброз, самый старший из слуг в этом доме, рассказывал, что его светлость был капитаном гвардейских гренадеров и они о нем очень высокого мнения, особенно после того, что он для них однажды сделал.
– А что он сделал? – с искренним интересом спросила Джоанна.
– Мне не известны детали. Все, что я знаю точно, это то, что он был уже не тем спокойным человеком, когда вернулся домой. Ничего более я не могу сказать. А женитьба не дала ему ничего, кроме кучи проблем, причем как раз в то время, когда он больше всего нуждался в мире и в том, чтобы спокойно заниматься лошадями.
Джоанна остановилась.
– Вы считаете, что моя кузина сделала лорда Гривза несчастным?
Тумсби машинально поправил свой кепи.
– Еще раз просим прощения, миссис, но это правда, так же как и то, что его светлость излечил только видимую рану, внутри у него остались ссадины похлеще. Вот что я думаю.
– Он… Он был ранен в ногу, да?
Возбужденный затронутой темой Тумсби решительно кивнул.
– Говорят, что на войне он вел себя очень достойно, как настоящий герой, миссис. Я горжусь тем, что ему верно служил мой мальчик Джулиус. О, этот конь не останавливался ни перед одной преградой. А его светлость никогда бы не стал рисковать лошадью, если на то нет особой необходимости. – Тумсби стянул кепи и почесал затылок. – Говорят, в Испании он спас много своих солдат, – сказал он полушепотом, наклоняясь к уху Джоанны. – Этот мистер Ламбкин говорил мне, что он один из них и что его светлость рискнул собственной жизнью ради своих людей.