Звук снега - Кэтрин Кингсли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немного неловко он вложил сверток ей в руку. Затем, улыбнувшись на прощание, резко повернулся и быстро пошел прочь, как бы показывая, что не хочет смотреть, как она раскроет подарок.
Замершая от удивленная Джоанна смотрела вслед Гаю, пока он не скрылся за углом конюшни. Подумав в очередной раз, что увидит его не скоро, она тяжело вздохнула и только теперь вспомнила о свертке. О том, что в нем могло быть, не было ни малейшей догадки.
Слегка дрожащими пальцами, почти не дыша от любопытства, Джоанна разорвала упаковочную бумагу и увидела прекрасно изданный сборник стихов Джона Донна. Одна страница была отмечена Гаем закладкой. Джоанна открыла книгу на ней и прочитала:
Ты мне простишь тот грех, который был в начале?Но он уже свершен, оставив след печали.Простишь тот сонм грехов, что в жизни совершал?Но мне прощали их, и я их повторял.Прощенье иль отказ не пустит время вспять,А тем, что я прошу, свершаю грех опять.
Глаза защипало от подступивших слез, когда она дочитала стихотворение до конца и поняла смысл подарка. Гай извинялся не только за свою вспышку гнева минувшей ночью, он просил прощения за то, что их отношения начались так нелепо и глупо. Проглотив подступивший к горлу комок, Джоанна провела ладонью по глазам и вновь призналась себе, что и сама виновата не меньше. Впрочем, это ни в коей мере не умоляло его благородства. Гай де Саллисс казался все более загадочным и привлекательным.
– Счастливого Рождества, Гай, – прошептала она, затем повернулась и направилась к Майлзу.
10
Вейкфилд-эбби.
Крещенский сочельник
6 января 1819 года
Джоанна проснулась от того, что кто-то тянул ее за руку.
У кровати стоял Майлз и тихонько дергал рукав ее фланелевой ночной рубашки.
Остатки сна мгновенно испарились, уступив место тревоге.
– Мило, дорогой, что такое? – спросила она, сев в постели и положив свою ладонь на его крошечную руку. – Тебе приснилось что-то нехорошее?
Он отрицательно замотал головой и еще сильнее, чем прежде, потянул за рукав, явно призывая куда-то с ним пойти.
Не колеблясь более ни секунды, Джоанна сбросила одеяло, дотянулась до шерстяной шали и накинула ее на плечи.
– Что ж, покажи мне, чего хотел, – сказала она и пошла за мальчиком.
Он повел ее через темную детскую прямо к окну.
«О боже, пожалуйста, только не это окно, – пронеслось в голове. – Похоже, что он, глядя в него, ждет свою маму».
Майлз забрался на стул, однако не стал, как обычно, смотреть в окно, а показал в него пальцем.
Джоанна посмотрела в указанном направлении, но ничего не увидела.
– Прости, малыш, но что-то не пойму, – сказала она, чувствуя, как от волнения сильнее забилось сердце. – На что же такое я должна посмотреть?
Мальчик упрямо показывал рукой в темноту за окном.
Внезапно на дворе кто-то печально завыл, потом последовала небольшая пауза и вой повторился. Судя по всему, на него и пытался обратить ее внимание мальчик.
Джоанна уперлась руками о подоконник и наклонилась к самому стеклу.
Она различила в темноте какое-то движение, и из тени старого дуба вышел Боско с опущенным к самой земле носом и безжизненно болтающимся между лап хвостом. Сделав несколько шагов, пес задрал голову, посмотрел на окно детской и снова завыл.
Майлз сжал руку Джоанны. Она склонилась к нему и нежно приподняла лицо за маленький угловатый подбородок. Мальчик смотрел на нее снизу вверх, наверное, таким же взглядом, которым смотрел сейчас на их окно Боско, и в этом взгляде было столько же мольбы, сколько во взгляде пса. О чем они оба просили, было понятно без слов.
– Ох… Ох, Мило, как же могло получиться, что Боско убежал из конюшни? – задала она вопрос скорее себе, чувствуя, как болезненно сжимается сердце. – Тумсби соорудил ему там отличную постель, а твой папа сказал, что Боско не должен ходить в дом…
Рассуждения как-то сами собой оборвались под молящим взглядом, который, казалось, проникал в самую душу. Разве Джоанна не просила Господа о том, чтобы Мило начал как-то реагировать на происходящее вокруг него? И вот реакция налицо. Причем совершенно естественная и правильная. А раз так, то к черту запреты его отца! В конце концов, лорда дома нет, а если бы и был, может, в такой ситуации отдал другое распоряжение.
– Стой здесь, – сказала Джоанна мальчику, почти бегом направляясь в его спальню. – Мы спустимся во двор и заберем его сюда, малыш, – продолжила она через пару секунд, вернувшись с детскими ботинками и пальто. – Боско не должен бегать на улице в такой холод, и ему нужно знать, что ты его хозяин всегда, а не только днем.
Пока Джоанна помогала Майлзу одеваться, ее душу заполняло чувство радости. То, чего она так долго ждала, свершилось! Ребенок начал контактировать с окружающим миром. После первой встречи с Боско Майлз ежедневно гулял с ним рядом. Но именно рядом, не более того. Он уделял ему не больше внимания, чем паре прекрасных лебедей, которых Тумсби как-то показал им в небе. Джоанна порою даже сомневалась, замечает ли вообще Майлз собаку во время этих довольно продолжительных прогулок.
Она решила, что на своих ножках Майлз будет непозволительно долго идти до выхода, поэтому взяла его на руки и прижала к груди. Еще секунда потребовалась на то, чтобы схватить с каминной полки свечу. Прибежав на кухню, Джоанна поставила мальчика на пол и открыла дверь.
– Давай, Мило! – подбодрила она его, легонько подталкивая в спину и выходя следом на улицу. – Подзови его к себе.
Она понимала, что, вытащив мальчика посреди ночи на улицу, действует довольно рискованно. Но это был шанс. Если Майлз полюбил Боско, он непременно поддастся на ее уловку и позовет собаку, прервав тем самым свое добровольное молчание.
Она ждала. Мальчик стоял с засунутым в рот пальчиком, переминаясь с ноги на ногу. Порывы холодного ветра пронизывали, казалось, до самых костей. Мелькнула мысль, что если это продлится еще какое-то время, они превратятся в ледышки.
– Пойми, Мило, Боско сейчас не в теплой конюшне, – сказала Джоанна, потирая руки от холода и слегка отодвигаясь от Майлза, чтобы тот мог представить себя в положении одинокого замерзающего Боско. – Если тебе так холодно в теплом пальто, то каково ему, защищенному только шерстью? И вот о чем подумай – Боско не приучен находиться на улице по ночам, но почему-то убежал. Наверное, ему очень захотелось быть рядом с тобой, и он оставил свою уютную постель, чтобы показать, как ему одиноко без своего маленького хозяина.
Майлз пристально посмотрел на нее снизу вверх со странным, не поддающимся точному определению выражением лица, чем-то поразительно напоминая сейчас своего отца. Затем отвернулся и сделал пару шажков вперед.