Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Триллер » Лазутчики - Дэвид Моррелл

Лазутчики - Дэвид Моррелл

Читать онлайн Лазутчики - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 63
Перейти на страницу:

Бэленджер направил пистолет в сторону лестницы.

— Что случилось?

— Я точно не знаю, — ответил Тод. Его передернуло. — Не, я точно знаю, что произошло. Только никак не соображу, как это было сделано.

— Где твои кореша?

— Мы пошли вниз по лестнице...

— Я это и сам знаю. Расскажи мне, что...

— Спускались и спускались. Кругом и кругом, по долбаному винту. На каждом этаже был такой же проход, как здесь. Только они становились все длиннее и длиннее.

— Конечно. Каждый этаж больше и шире верхнего. Чтобы подглядывать во все комнаты, Карлайлу нужно было удлинять свои проходы.

— Длиннее и длиннее, — повторил Тод. — Наконец мы добрались до низу.

— Винни, — позвал Бэленджер. — Снимите вместе с Корой и Амандой с него рюкзак. Выбросьте к черту монеты. Уложите в рюкзак наше снаряжение — сколько поместится. Остальное понесем в руках.

— Но там не было двери, — продолжал Тод. -Мы не смогли найти дверь. — Вытатуированные на его лице узоры были почти неразличимы под начавшей засыхать кровью. — Мы искали, искали, все гляделки проглядели. Ни фига. Добежали до самого конца коридора. Мне даже показалось, что конца и вовсе не будет. Только дверь мы так и не нашли. Зато нашли кое-что другое.

— Что?

— Труп.

Аманда сдавленно вскрикнула.

— Она уже давно померла, — добавил Тод.

— Она?

— Платье. На трупе было платье. Старомодное. А сама она была как мумия из кино. Значит, померла много лет назад. Вся высохла, вместо глаз — дыры. В этих очках все зеленое, так что трудно сказать наверняка, но я думаю, что она была блондинкой. Светлой. Вроде нее, — Тод указал на Аманду. — Труп сидел в углу, как будто она прибежала туда, села отдохнуть, да так и не проснулась. У нее даже сумочка была на коленях.

Аманда снова издала сдавленный гортанный звук.

— Мы отбежали к лестнице. Мэк так перебздел, что замахнулся ломом, чтобы проломить стену и выйти через нее. Но он даже не успел ударить, как с другой стороны кто-то забарабанил в стену.

— Ронни, — сказал Аманда.

— Я разглядел, где стена затряслась, и пальнул туда. Тогда застучали в другом месте, и я стал стрелять туда. А потом стали тарабанить по всей стене, и я стрелял и стрелял. Мэк и Джи Ди побежали вверх по лестнице. Я за ними. Бежали и бежали по этому долбаному винту. Тут я слышу наверху дурной вопль. Мэк. Он свалился на меня. Ноги у него словно здоровым ножом разрезали. Кровища так и хлестала, как из брандспойта. А потом он провалился под перила и полетел вниз. Джи Ди заорал: «Кто его пописал?» Я даже не успел ничего сказать. А Джи Ди опять орет: «Комната с сейфом! Мы знаем, как оттуда выйти!» И опять ломанулся вверх по лестнице. Бежал, бежал — и как грохнется! И у него тоже ноги перерезало до половины. Кровища как захлещет. Я подумал, что у меня крыша съехала. Я решил, что надо бежать оттуда, но успел скумекать, что нужно быть осторожнее, чтобы успеть разглядеть любую пакость, которая будет на лестнице. Ну, я почапал тихонечко вверх, размахивая пушкой перед собой, и, конечно, задел эту штуку.

— Какую штуку?

— Проволоку, натянутую поперек лестницы. Натянута туже струны. Тонкая. Я даже в очках ее не мог толком разглядеть. Я нащупал ее шпалером. Потом потрогал пальцем. Господи, она оказалась такой острой, что стоило мне только пошевелить локтем, как я остался бы без руки.

— Режущая проволока, — сказал Бэленджер.

— Может быть, я и впрямь в уме повредился. Я прополз под этой пакостью и полез дальше, вверх по лестнице, шажок за шажком, тыча перед собой пушкой, чтобы не наткнуться на другие проволоки.

— Ты бросил там Мэка и Джи Ди? Раненых?

— Уж поверьте мне, из них так хлестала кровь, что долго прожить они не могли. — Тод оставил свой нагло-высокомерный тон и теперь говорил почти как нормальный человек.

Как будто в ответ на его слова далеко внизу кто-то закричал.

— Похоже, что кто-то из них прожил дольше, чем ты ожидал, — заметил Бэленджер.

Второй крик.

— Мы все в уме повредились, — сказала Кора.

— Но как этот Ронни?..

— Он спустился следом за вами, — ответил, не дослушав, Бэленджер.

— Он шел за нами по лестнице? — Тод не верил своим ушам.

— Когда вы дошли до низу, он натянул на лестнице проволоку. Потом вышел через потайную дверь в главную часть отеля. Оттуда стал стучать по стене, чтобы напугать вас. Как он и рассчитывал, вы побежали наверх.

Тод достал сотовый телефон.

— Что вы делаете? — спросил Винни.

— Звоню моему брату в Атлантик-Сити. Он сообщит в полицию. Он пришлет нам помощь.

— Вы в конце концов решили, что лучше пойти в тюрьму, чем встретиться с этим Ронни? — с жестоким презрением спросила Кора.

— Брательник меня отмажет. — Тод быстро нажал кнопки и поднес телефон к уху. — Брательник дозвонится до здешней полиции, и... — Не договорив, он вдруг застонал. — Нет. Нет! Нет!

— Что случилось?

Раздался оглушительный раскат грома.

— Связи нет! — воскликнул Тод. — Гребаная гроза сбивает... что там летит из телефона?

— Надо было тебе позвонить раньше! — Винни обратился к Тоду впервые за время, прошедшее после возвращения присмиревшего бандита. Молодой учитель покраснел от злости. — Теперь мы должны привязать тебя к креслу и оставить Ронни. Пусть делает с тобой, что хочет.

— Вы так не поступите.

— А ты уверен? Думаешь, ты меня мало достал?

— Вы не можете себе этого позволить. Мы теперь в одной команде, — ответил Тод. — Неужели вы не понимаете? Мы должны держаться вместе. Вам потребуется любая помощь, которую вы сможете получить.

— Мы запихали в рюкзак все, что смогли, — сказал Винни Бэленджеру. — Что не влезло, прицепили к поясам. Папка с полицейскими рапортами лежит все там же: в кармане под клапаном. Наверно, они ее не заметили. А то выбросили бы, как все остальное. Хотите сувенир? — Винни протянул ему монету.

Бэленджер подбросил ее на ладони, ощущая ее вес, толщину, ее четкие грани. На одной стороне красовался величавый орел. На другом пышногрудая Свобода вздымала над головой факел. Золото, казалось, светилось. По кругу шла надпись «ДВАДЦАТЬ ДОЛЛАРОВ» и «НА БОГА УПОВАЕМ».

— Великое слово: «сувенир», — сказал он. — Оно означает, что мы еще можем выжить, чтобы вспоминать это происшествие. Оно означает надежду. — Бэленджер поцеловал монетку и сунул в карман. — Возможно, он принесет нам удачу.

— А это мы оставили вам, — указала Кора на кучку снаряжения.

Бэленджер надел оставшийся монтажный пояс и прицепил к нему рацию, молоток и полупустую бутылку с водой.

— Где фомка?

— Я же сказал, что ее взял Мэк, — ответил Тод.

— Проклятые, безмозглые... — Бэленджер заставил себя сдержаться. Газоанализаторы он оставил: теперь они представляли собой ненужную и обременительную роскошь. — Можно оставить и это. — Он поднял водяной пистолет. — Его, наверно, тоже бросили ради лишней горстки золота.

— Дайте его мне. — Кора поднесла игрушку к носу, как будто надеялась, что она сохранила запах ее убитого мужа, но с отвращением покачала головой, видимо не почуяв ничего, кроме уксуса.

Аманда зябко поежилась.

— Эй, возьмите мою ветровку. — Винни поспешно снял куртку и набросил женщине на плечи.

Она с благодарностью взглянула на него, надела ветровку поверх ночной рубашки и застегнула на «молнию». Ветровка оказалась достаточно длинной, чтобы прикрыть ее бедра.

— Готовы? — спросил Бэленджер.

— К чему? — спросил Тод. — Мы ничего не можем сделать.

— Мы можем подняться выше.

— Выше? Что вы такое говорите?

— В пентхауз. — Бэленджер поднял свою каску, которую Тод бросил на пол. Фонарь не горел. Он щелкнул выключателем. Фонарь остался темным.

— Ты, кусок дерьма! Знаешь, что ты сделал? Ты разбил лампу!

— В пентхауз? — повторил Тод с таким видом, будто не понимал, что ему говорят.

— Я не могу. — Аманда дрожала всем телом, причем не от холода. — Как раз туда Ронни меня привел.

— Там есть и другие потайные лестницы. Я в этом уверен, — сказал Бэленджер, горестно разглядывая ставший бесполезным фонарик на своем шлеме. — Они все сходятся к пентхаузу. Ронни не может караулить их все. Нам наверняка удастся найти лестницу, по которой мы сможем выбраться отсюда, прежде чем он поймет, что мы смылись.

— Ага, а можем выбрать как раз ту, которая приведет нас прямиком к нему в лапы, — ответил Тод.

— Ты хочешь сидеть здесь? Но ведь он знает, где мы находимся, и направится как раз сюда.

— У нас есть оружие.

— Твоими стараниями в нем осталось только тринадцать патронов. И с чего ты взял, что у Ронни не найдется пушки еще покруче?

Лицо Тода перекосилось так, словно его тошнило.

— Тебе нужно выбросить монеты. — Бэленджер указал на раздутые карманы Тода. — Тяжесть будет мешать тебе двигаться.

— Хоть убивайте, но такие бабки я не кину.

— У Винни и Коры есть фонари на шлемах. Где твой фонарь?

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Лазутчики - Дэвид Моррелл торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит