Тайна древнего колодца - Мино Милани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 2. ПОСЛАНИЕ РИЧАРДА ФОКСА
Спленнервиль занес авторучку над листом бумаги, собираясь записать сумму, которую назовет профессор, но, услышав его ответ, поднял голову и посмотрел сначала на него, потом на меня, и опять перевел взгляд на ученого.
-- Нисколько! -- изумился он.
Возникла долгая пауза. Я снова ощутил какую-то смутную тревогу.
-- Профессор, -- обратился я к Брэггсу, -- колодец на острове Оук заполнен грязью. Разве не следует очистить его перед тем, как спускаться? Или вы полагаете, что нужно вырыть другой колодец?
Он спокойно посмотрел на меня и отчетливо произнес:
-- Нет, я не считаю, что это необходимо, господин Купер.
Спленнервиль пришел в себя от изумления и энергично включился в разговор:
-- Минутку, профессор, минутку! -- воскликнул он. -- Может быть, мы не так поняли друг друга. Вы собираетесь спуститься на дно колодца без всякого оборудования и без каких бы то ни было усилий. Это вы хотите сказать?
-- Без всякого оборудования и без каких бы то ни было усилий, -невозмутимо повторил Брэггс, надевая очки. -- Если мои расчеты верны и если, -- добавил он, слегка улыбнувшись, -- мне будет сопутствовать удача, я спущусь на дно колодца без всего этого.
-- Каким же образом, профессор? Каким путем? поинтересовался я. Он снова снял очки и объяснил:
-- Тем самым, что однажды уже был пройден, господин Купер.
Спленнервиль выругался, а я не удержался от следующего вопроса:
-- Пройден? Кем?
-- Единственным человеком, побывавшем на дне колодца.
До нас не сразу дошел его ответ. Мы переглянулись, и Спленнервиль осторожно переспросил:
-- На дне колодца? Вы сказали, профессор, что кто-то уже был на дне колодца?
Брэггс кивнул:
-- Я так полагаю... Более того -- уверен в этом. Я имею в виду, конечно, не того, кто велел вырыть этот колодец, а другого человека, который ничего не рыл, но добрался до... -- Он умолк на полуслове, а затем с улыбкой добавил: -- Думаю, будет лучше, если мы вернемся к самому началу.
Спленнервиль согласился, что так будет лучше, и профессор, открывая потертый кожаный портфель, лежавший у него на коленях, продолжал:
-- Должен признаться, я никогда не интересовался островом Оук. Более того, я даже не имел представления о его существовании. Я понимаю, что это весьма предосудительно для ученого, -- добавил он как бы извиняясь, -- но мои научные интересы чаще приводили меня в Европу, чем в Америку. И лишь совершенно случайно -- тут он извлек из портфеля аккуратно сложенный вдвое лист бумаги, -- я узнал об этом острове. Это произошло в Национальном архиве города Симансак в Испании.
-- В Испании? -- удивился Спленнервиль, наморщив лоб.
Брэггс кивнул:
-- В Симансаке хранятся все документы, касающиеся истории испанского королевства. А вы знаете, что в течение трех столетий испанцы жестоко охотились за пиратами в Атлантическом океане... Бумаги, которые я обнаружил, как раз упоминают об одном английском пирате, захваченном в 1702 году и повешенном на следующий год в Кадиксе. Это некий Ричард Фокс, корсар средней руки, насколько я понял. Так вот, -- -- продолжал Брэггс, разворачивая лист, -- бумаги Фокса оказались Бог весть каким образом в одном пакете с наполеоновскими документами... Я достал их и уже хотел было засунуть обратно в конверт, как вдруг меня удивили вот эти слова... "Описание блока". Эти два слова были помещены вроде заголовка над длинной страницей текста... Смотрите, -- он протянул мне лист. -- Это ксерокопия... Видите? "Описание блока". Я ничего не понимаю в морском деле, -- продолжал профессор, пока мы со Спленнервилем молча рассматривали бумагу, испещренную грубыми и неровными строчками, -- но я знаю, что блок -- это всего-навсего простой ролик и ничего больше. Мне показалось странным, что понадобилось столько слов для его описания. А вам, -- спросил он, -- разве не показалось бы это странным?
-- Пожалуй, -- ответил Спленнервиль, -- теперь, когда вы обратили на все это внимание, это действительно кажется странным. А вообще-то мне бы и в голову не пришло... А тебе, Мартин?
-- И мне тоже, -- согласился я.
-- Брэггс улыбнулся и снял очки:
-- Историку свойственно любопытство уже по его профессии, -- сказал он. -- В тот момент у меня было очень много неотложной работы, но я все же решил познакомиться с бумагой. Что же такого интересного было в этом самом блоке? Так я выяснил, что Фокс имел в виду не просто блок вообще, а совершенно конкретный блок, -- тут Брэггс прочитал -- "повешенный мною, Ричардом Фоксом, на суку высокого дерева на острове Оук 7 ноября 1701 года, и да поможет нам Бог, и примет бедный Оливер, и да будет так".
-- Тот самый блок, который нашел Мак-Гиннес! -- воскликнул Спленнервиль.
-- Совершенно верно. Я прочитал всю записку Ричарда Фокса и, по правде говоря, ничего не понял, но мне показалось, что написана она очень возбужденным человеком... Короче говоря... -- продолжал Брэггс, надевая очки, -- я вложил этот лист обратно в конверт и продолжал работу. И не вспоминал о нем до тех пор, пока два месяца спустя не прочитал в "Дейли Монитор" вашу статью о гибели Роберта Ресталла и о колодце на острове Оук. Кстати, примите мои комплименты, господин Купер, ваша статья превосходна.
-- Можно просто -- Мартин, профессор, -- сказал я, -- и большое спасибо...
Спленнервиль прервал нас:
-- Итак, профессор, прочитав статью Мартина, вы вспомнили послание Ричарда Фокса и описание блока. А потом?
-- А потом я вернулся в архив и перечитал это послание... -- Он помолчал, взглянул на нас, и я заметил в его глазах некоторую тревогу, почти что страх.
-- Не прочтете ли вы его и нам? -- попросил я. Брэггс снял очки и после некоторого колебания ответил:
-- Конечно, конечно. Слушайте. "Описание блока, -- начал он, -повешенного мною, Ричардом Фоксом, на высоком дереве на острове Оук 7 ноября 1701 года, и поможет нам Бог, и примет бедный ОЛИВЕР, и да будет так. Остров имеет координаты 44 градуса северной широты и 66 градусов западной долготы. Сильный южный ветер. Ануби, Джордж ранен и умирает от удара саблей в шею, Мерсье с воспалением легких. Ричард Фокс, ОЛИВЕР Лемб, капитаны. Сильный восточный ветер. Имеем то, что имеем. Дерево высокое, с наклоном на север, высотой в 25 пядей, примерно. Блок деревянный из тонкого дуба, приобретенный в Бресте в 1699 году. Во время сражения 10 числа прошедшего месяца в него попала пуля, и я снял его, и это было на рейде Пенсильвании, чтобы поместить сюда. В блок вбиты железный гвоздь, три медных и один латунный. Веревка, проходя по желобу, закрывает сначала медные гвозди, потом латунный. Масштаб один к ста. Пуля, попавшая в блок, расщепила дерево, и там, где имеется эта расщелина, как бы находится дерево, и пусть будет так. ОЛИВЕР".
Брэггс прервал чтение и заметил:
-- Видите, имя ОЛИВЕР написано заглавными буквами" Оно повторено трижды, и у меня возникло ощущение, когда я читая запаску, будто это какой-то призыв, крик о помощи. Конечно, это не подпись: это написано Фоксом точно так же, как и остальной текст. -- И профессор продолжал чтение: -- "Мы спустились гораздо ниже любой пропорции блока. Был день Господен 7 ноября 1701 года, и мы спустились. Мы искали воду для Джорджа. Было 7 ноября и оставалось 18 минут до полного захода солнца, и да поможет Господь нам, грешникам. Из-за ожога не могу больше писать четко. Однако никто мне не верит, и все считают, что это черный порох. Камень не походил на черный порох и не горел огнем, иначе я не взял бы его! Мы спустились на пропорцию, которую я могу указать. Да помогут мне Бог и ангелы, и да будет так. Дверь оказалась очень старой. ОЛИВЕР хотел открыть ее и открыл. В блоке есть медный гвоздь, и идя по четырем точкам с половиной, глядя на солнце, думаю, найдем выход. Но не всегда. ОЛИВЕР, ОЛИВЕР. Когда я обжегся, то отбросил камень и позвал на помощь. Наверное, это был какой-нибудь злой дух (да поможет мне и сбережет меня Господь Бог, и да будет так), который коснулся меня. ОЛИВЕР открыл дверь, я позвал и поднялся. Дверь! В дни Господни 8, 9, 10 и 11 ноября я искал выход за 18 минут до полного захода солнца и раньше, но не нашел. Место было однако это. ОЛИВЕР. Да поможет и спасет меня Бог и даст мне место на небе возле своих ангелов и святых, пусть поместит меня в их сонме за мой ожог, из-за которого я страдаю, и, сжалившись надо мной, и да будет так. Ричард. Ричард Фокс. Ричард. Пишу скверно. Ветер больше не восточный. Вода на борту. Джордж похоронен. Оставил ОЛИВЕРУ необходимое: порох, рыбу, ром, пули и его вещи по нашему обычаю. Ануби, Мерсье, Ричард Фокс, капитан".
Брэггс закончил читать, но не поднял глаз. В глубочайшей тишине, наступившей вслед за чтением, слышен был только размеренный стук маятника напольных часов, стоявших возле письменного стола.
-- Мартин, -- произнес наконец Спленнервиль и,
не глядя на меня, указал на письменный стол. Я понял его жест и принес бутылку виски с рюмками.
-- Выпьете что-нибудь, профессор? -- предложил он, но Брэггс покачал головой.