Потайной ход - Фергюс Хьюм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пришел поговорить с вами о молодом Сэксоне, – сказал он.
– Неужели, – холодно ответил Мэллоу, хотя и удивился. – И что вы можете мне о нем рассказать?
– Он ваш друг…
– Извините, но едва ли. Мы всего лишь знакомы.
– Но вы помолвлены с его сестрой, – настаивал Хэйл.
Мэллоу отшвырнул сигарету, которую пытался закурить, и вскочил.
– Не вижу причины упоминать имя мисс Сэксон, мистер Хэйл.
– Разве, мистер Мэллоу? А я вижу.
– Тогда я отказываюсь о ней говорить. Выкладывайте ваше дело и уходите, мистер Хэйл. Мы с вами не знакомы.
– Я не могу изложить дела, не касаясь мисс Сэксон.
– Тогда будьте любезны убраться отсюда, – сказал Мэллоу.
Хэйл холодно усмехнулся, хотя явно был раздражен.
– Мне кажется, в ваших интересах выслушать меня, – с нажимом сказал он, – как и в интересах той леди, которую вы надеетесь назвать своей женой.
– Это касается мисс Сэксон?
– Косвенно. Но, скорее, ее брата.
Мэллоу нахмурился. Разговор приобретал неприятный оборот. Однако он сознавал, что ходит по тонкому льду, так что лучше было выслушать, что собирался сказать нежданный гость.
– Излагайте, – коротко буркнул он.
– Отлично, – ответил Хэйл, поглаживая шелковую шляпу, лежавшую у него на коленях. – Вы не предложите мне сигарету?
– Мы не друзья, сэр. И позвольте мне напомнить, что вы ко мне явились без приглашения.
– Чтобы оказать вам услугу, – сказал Хэйл. – Так что, думаю, я достоин лучшего приема.
– Не будете ли вы любезны перейти к делу? – холодно сказал Мэллоу. – Какая бы там ни была услуга, я уверен, что это скорее пойдет на пользу вам, чем мне. Вы не из тех, мистер Хэйл, кто бросит утопающему хотя бы соломинку.
Хэйл кивнул и мрачно улыбнулся.
– Вы правы. Хорошо. Мистер Мэллоу, вы знаете, что Бэзил Сэксон унаследовал деньги моей покойной клиентки, мисс Лоах?
– Нет, я этого не знал. Как я понимаю, мисс Лоах всегда намеревалась оставить деньги мисс Сэксон.
Хэйл покачал набриолиненной головой.
– Напротив, ее любимчиком был мистер Сэксон. Она всегда его любила, несмотря на его поведение. Однако она любила и мисс Сэксон – кстати, можете поблагодарить мисс Лоах, она помогла вашей помолвке.
– То есть? – сердито спросил Катберт.
– Миссис Октагон, – неторопливо продолжал адвокат, – никогда бы не согласилась на вашу помолвку, не надави на нее мисс Лоах.
– Миссис Октагон ненавидела сестру, и вряд ли та могла повлиять на нее, так что я не понимаю, как это могло быть.
– Возможно, и нет. Как бы то ни было, ситуация именно такова. Вы сами видели, как после смерти сестры миссис Октагон ухватилась за первую же возможность, чтобы помешать вашему браку.
– Я думаю, она сделала это по указанию Маракито, мистер Хэйл. Я прекрасно знаю, что миссис Октагон посещала Маракито.
– Именно так. Она просила Маракито не позволять Бэзилу проигрывать больше, чем у него есть. Да, Маракито питает к вам странную страсть, так что она согласилась с условием, что миссис Октагон не позволит мисс Сэксон выйти за вас. Но в любом случае миссис Октагон слишком ненавидит вашего дядюшку, чтобы позволить своей дочери стать вашей женой. Вы никогда не получите ее согласия, если только я вам не помогу.
– Вы? – изумленно и неприязненно отозвался Мэллоу. – И как же вы заставите миссис Октагон? Да, я видел вас у нее дома, но вряд ли вы хорошо ее знаете…
– Знаю. – Хэйл возбужденно встал. – Послушайте, сэр. Я люблю Маракито и намерен на ней жениться.
– Так женитесь.
– Легко сказать, – с горечью ответил Хэйл, – но вы не можете не знать, что Маракито любит вас.
– Не понимаю, какое это имеет отношение к нашему разговору, – ответил, заводясь и краснея, Мэллоу.
– Прямое. Я хочу жениться на Маракито, я богат и горячо ее люблю. Она давно бы стала моей женой, не перейди вы мне дорогу. Одному богу известно, почему она влюбилась в такую посредственность, как вы, но это так.
– А вы не переходите на личности? – сухо сказал Мэллоу.
– Прошу прощения. Но я вот что хотел сказать. Если вы женитесь на мисс Сэксон и ускользнете от Маракито, я смогу убедить ее выйти за меня. Наши интересы совпадают. Но вам нужно согласие миссис Октагон. Я могу его обеспечить.
– Как?
– Она любит своего сына Бэзила больше, чем себя, – продолжал Хэйл, не слушая Мэллоу. – Ради его спасения она пойдет на все.
– От чего его надо спасать?
– Бэзил, – продолжал адвокат, по-прежнему не замечая реплик собеседника, – молодой дурак. Он всегда был уверен в том, что получит деньги мисс Лоах. За неделю до ее смерти он заявился в коттедж «Роза» и оскорбил ее…
– Я об этом слышал. Она отказала ему от дома.
– Да. Мисс Лоах всегда была желчной, раздражительной старухой. Однако Бэзил так сильно ее оскорбил, что она переписала завещание и оставила все деньги мисс Сэксон. И тогда Бэзил, чтобы добыть денег, когда тетка отказалась и далее давать ему на расходы, подделал ее подпись на чеке… в чем дело?
– Ничего, – ответил Мэллоу, вскочив со стула. – Просто ваши сведения весьма неприятны.
– Понимаю, – хмыкнул адвокат. – Вы ведь намерены жениться на его сестре. Неприятно, когда шурин – фальсификатор.
– А кому приятно? – сказал Катберт, не говоря о том, что он подозревал Бэзила в куда более тяжком преступлении. – Продолжайте, мистер Хэйл.
– Этот чек попал ко мне. Когда мисс Сэксон получила деньги, она передала ведение своих дел другому адвокату. Мне пришлось отдать ей этот чек.
– А! – понимающе сказал Мэллоу. – Теперь я вижу, чем вы держали Бэзила.
– Да. Я не хотел отдавать чек. Но он был оплачен, и поскольку мисс Лоах умерла, трудно было бы доказать, что подпись подделана. Потому я отдал его мисс Сэксон. Она знала о проступке брата…
– Понимаю… – пробормотал Катберт, задумываясь, не защищала ли она и Бэзила вместе с ним. – Моя бедняжка!
– Она отважная девушка, – неохотно признал Хэйл. – Она встретилась со мной и отстояла брата. Я сдался, поскольку не хотел устраивать скандала. Почему – значения не имеет. Однако вы видите, какова ситуация. Бэзил – мошенник. Если бы его мать знала, что его могут арестовать, она согласилась бы на ваш брак, а я женился бы на Маракито. Я пришел вам об этом рассказать.
– Но если чек у мисс Сэксон и доказать подделку подписи трудно, поскольку мисс Лоах мертва, то я не понимаю…
– В этом случае нет. Но Бэзил Сэксон и мою подпись подделал. У меня остался фальшивый чек. Я оплатил его и не сказал ни слова. Бэзил, думая, что чек у его сестры, счел, что он уже не в моей власти, и обнаглел. Но я промолчал о другом чеке. Он думает, что я ничего не заметил. Дурак. Ему следовало бы выше ценить мои профессиональные способности. Однако, поскольку чек всего на пятьдесят фунтов, он, вероятно, подумал, что я не заметил. Теперь вы видите, как я могу повлиять на миссис Октагон. Что скажете?
Мэллоу, совершенно ошеломленный новыми сведениями, обхватил голову руками.
– Дайте мне подумать, – сказал он. – Но если я соглашусь…
– То женитесь на мисс Сэксон. Я не прошу ничего за услугу. Я хочу одного – чтобы вы ушли с моей дороги. Я передам вам фальшивый чек в день, когда вы обвенчаетесь с мисс Сэксон. Вижу, – добавил Хэйл, вставая, – что вы несколько обескуражены этим известием, но это понятно. Вы не думали, что Бэзил такой мерзавец.
– Я считал его дураком, но не подлецом.
– Сударь мой, он очень дурной человек, – цинично заметил Хэйл, – хотя, осмелюсь сказать, и остальные не лучше. Даю вам неделю на раздумье. Доброй ночи.
– Доброй ночи, – ответил Мэллоу, нажимая на кнопку звонка, но не глядя на Хэйла. – Я подумаю над вашими словами.
– Подумайте. Вы поймете, что все это к вашей пользе, – ответил Хэйл и вышел следом за слугой.
Мэллоу глубоко задумался. Страшно подумать, что брат Джульет – такая дрянь. Мошенник, а то еще и похуже. Да, мисс Лоах могла погибнуть от руки собственного племянника. Вероятно, той ночью она пригрозила выдать его полиции, и тогда Бэзил…
В этот момент позвонили в дверь. Через пару секунд Катберт услышал знакомые шаги и взволнованно встал. В комнату вошел Бэзил.
Молодой человек был одет тщательно и вызывающе, но лицо его было бледно, и вид был взволнованный.
– Вижу, к тебе приходил Хэйл? – сказал он, пытаясь принять беспечный вид.
– Откуда ты знаешь? – резко спросил Мэллоу, игнорируя протянутую руку.
– Когда я поднимался по лестнице, я увидел, как Хэйл садился в кеб, – сказал Бэзил, попятившись. – И даже если бы я его не видел, я знаю, что он наговорил тебе кучу вранья, раз ты не хочешь пожать мне руку.
– Вранья?
– А, значит, наговорил. Он мне враг. Он пришел, чтобы навредить мне, – глаза Бэзила вспыхнули.
– Он пришел сюда как твой друг, – резко ответил Мэллоу. – Хэйл хочет, чтобы я женился на твоей сестре. И за это он предлагает мне отдать некий чек.
– Не понимаю, о чем ты, – нетерпеливо воскликнул Бэзил и плюхнулся в кресло. Он был очень бледен.