Изабелла и Молли - Виктор Бриджес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тони отпилъ большой глотокъ изъ бокала съ шампанскимъ.
— Да, Генри, — отвѣтилъ онъ, не моргнувъ бровью, — я за послѣдніе два дня сдѣлалъ открытіе, что иностранныя дѣла имѣютъ для меня особую притягательную силу.
— Иностранная политика? — сказалъ Генри слегка изумленный. — Ну, конечно, это чрезвычайно интересная область, но я собственно говоря ожидалъ, что этотъ вопросъ, ну какъ бы сказать… очень мало интересуетъ тебя.
— Этого я ни въ коемъ случаѣ не нахожу, — возразилъ Тони. — Я, конечно, весьма мало смыслю въ этихъ вещахъ, но надѣюсь въ короткое время изучить ихъ основательно.
— Ну, во всякомъ случаѣ, это правильный подходъ къ дѣлу. — Въ голосѣ Генри послышались почти сердечныя нотки. — Я еще сегодня скажу своему секретарю, чтобы онъ послалъ тебѣ нѣсколько бѣлыхъ книгъ [7], и въ случаѣ, если ты нуждаешься въ какой-либо поддержкѣ, рекомендаціи или тому подобной вещи, то ты знаешь, что всегда можешь разсчитывать на насъ.
Такимъ образомъ чреватый опасностями завтракъ пришелъ къ концу въ полной гармоніи.
И если даже въ довольномъ подмигиваніи умныхъ черныхъ глазъ лэди Джоселинъ иногда, казалось, чувствовался извѣстный скептицизмъ, то она во всякомъ случаѣ не говорила ничего, что могло бы нарушить пріятное впечатлѣніе, а Тони разыгрывалъ свою роль съ той веселой непроницаемостью, которая никогда не покидала его.
— Я, значитъ, сейчасъ же велю прислать тебѣ бѣлыя книги, — горячо сказалъ Генри, пожимая руку своему кузену.
— А о твоемъ избраніи тебѣ совершенно не придется заботиться, — успокоительно сказала Лаура. — Мѣсто Генри настолько обезпечено, что я все свое время могу посвятить поддержкѣ твоей кандидатуры.
Лэди Джоселинъ поднялась при помощи своей трости и взяла Генри подъ руку, провожая его и Лауру до лѣстницы, гдѣ и простилась съ ними. Потомъ она вернулась въ комнату и, закрывая за собой дверь, съ упрекомъ покачавъ головой посмотрѣла на будущаго члена парламента отъ Сѣвернаго Бэлльхэма.
— Теперь мнѣ хотѣлось бы въ самомъ дѣлѣ знать, какой симпатичный сюрпризъ ты снова намѣренъ преподнести имъ?
Тони ласково погладилъ ее по щекѣ.
— Знаешь ли ты, что такое спекуляція, тетя Фанни? — спросилъ онъ.
— Я думаю, что это такая вещь, за которую при случаѣ можно попасть подъ судъ… если она пойдетъ прахомъ, — съ удивленіемъ отвѣтила лэди Джоселинъ. — Но почему ты спрашиваешь объ этомъ?
— Потому что я глубоко увязъ въ такой вещи. Сегодня я не могу тебѣ обстоятельно объяснить въ чемъ дѣло, потому что черезъ три минуты я долженъ уѣхать, а исторія слишкомъ интересна, чтобы разсказывать ее наспѣхъ.
— Теперь я сгораю отъ любопытства, Тони, — сказала лэди Джоселинъ. — И если ты вскорости не разскажешь мнѣ все, то я вѣчно буду на тебя сердита.
— Я приду, — обѣщалъ Тони. — Думаю, что это будетъ одной изъ тѣхъ спекуляцій, при которой потребуется немало помощи и совѣтовъ.
— На мой совѣтъ ты можешь разсчитывать, — сказала лэди Джоселинъ. — Даже если мнѣ придется похоронить свою до сихъ поръ безупречную репутацію!
Тони нагнулся и поцѣловалъ ее въ щеку.
— Милая тетя Фанни, — сказалъ онъ, — если бы этого не запрещалъ катехизисъ, то я сдѣлалъ бы тебѣ предложеніе выйти за меня замужъ.
— Я цѣню твой комплиментъ, — разсмѣялась лэди Джоселинъ, гладя руку Тони, — но можетъ быть все же лучше такъ, какъ оно есть. Я понемногу старѣю и не думаю, чтобы женитьба на мнѣ была бы правильной подготовкой для такъ называемаго лучшаго міра, но подумай вотъ о чемъ: если ты въ теченіе трехъ дней не разскажешь мнѣ всей этой исторіи, то я передамъ дѣло С. 3. Т.
— Что это такое? — спросилъ Тони.
— Союзъ защиты тетокъ, — сказала лэди Джоселинъ.
X.
Немного отдаленная улица, на которой находился домъ Спальдинга, имѣла чрезвычайно мирный видъ, когда Тони вошелъ въ нее съ верхняго конца. Не было видно ни одной живой души, кромѣ кошки, грѣвшейся на солнышкѣ въ канавѣ. Если дѣйствительно какіе-либо рыцари большой дороги шпіонили по сосѣдству, то имъ удалось спрятаться съ достойной изумленія ловкостью.
Тони съ черной тростью въ рукахъ шелъ не торопясь вдоль по улицѣ. По его движеніямъ нельзя было судить, что его интересуетъ все окружающее. Все его поведеніе было настолько свободно отъ какой-либо подозрительности, что даже кошка, которая при его приближеніи открыла заспанные глаза, сейчасъ же закрыла ихъ съ выраженіемъ томной дремоты.
Онъ вошелъ въ садъ вмѣстѣ съ миссисъ Спальдингъ, не оборачиваясь назадъ, и слегка постучалъ въ дверь, которую тутъ же открылъ Бэггъ.
— Все въ порядкѣ, — ухмыляясь прошепталъ молодой боксеръ, предварительно закрывъ дверь. — Онъ все еще тутъ и другой тоже.
Тони повѣсилъ шляпу на крючокъ и заботливо положилъ свою трость на столъ въ передней.
— Прекрасно, Бэггъ, — сказалъ онъ. — Гдѣ миссъ Фрэнцисъ?
Бэггъ указалъ большимъ пальцемъ назадъ: — На кухнѣ вмѣстѣ съ миссисъ Спальдингъ.
Сейчасъ же послѣ этого на кухонной лѣстницѣ показалась Изабелла.
— Вы приходите какъ разъ во-время, — сказала она. — Миссисъ Спальдингъ и я испекли вафли къ чаю.
— Я все время открываю въ васъ новые неожиданные таланты, — сказалъ Тони съ восхищеннымъ взглядомъ.
— Я умѣю печь даже очень хорошія вафли, — разсмѣялась Изабелла. — Этому искусству научила меня миссъ Радсонъ, а впрочемъ, вы сейчасъ хотите выпить чаю или потомъ?
— Вы согласны, чтобъ мы еще подождали немного? Мнѣ предварительно хотѣлось бы поговорить съ вами объ одномъ дѣлѣ. Ступай тѣмъ временемъ на задній дворъ, Бэггъ, — обратился онъ къ послѣднему, — и осмотри внимательно стѣну. Мнѣ хочется знать, можно ли перелѣзть черезъ нее и что находится по другую сторону.
Изабелла посмотрѣла вслѣдъ исчезающему Бэггу и потомъ съ нѣкоторымъ смятеніемъ на лицѣ обратилась къ Тони:
— Что-нибудь случилось?
— Абсолютно ничего серьезнаго, — успокоилъ ее Тони. — У меня только имѣется желаніе пригласить двухъ старыхъ друзей, которые слишкомъ робки для того, чтобы дѣлать визитъ въ обычной формѣ.
На лицѣ Изабеллы мелькнуло выраженіе внезапнаго пониманія. Она быстро подошла къ Тони и схватила его за руку.
— Вы хотите сказать тѣ люди? Тѣ двое? — прошептала она. — Какимъ образомъ? Развѣ они тамъ снаружи? Они узнали, гдѣ я нахожусь?
Тони успокаивающе погладилъ ее по рукѣ.
— У васъ нѣтъ ни малѣйшей причины опасаться по крайней мѣрѣ насъ.
Она гордо выпрямилась.
— Я не боюсь… Нисколько. Я же сказала вамъ, что никогда больше не буду бояться, пока вы мнѣ оказываете помощь. Что вы собираетесь дѣлать съ ними? — добавила она, глубоко вздохнувъ. — Вы убьете ихъ?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});