Изабелла и Молли - Виктор Бриджес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И кромѣ того есть еще тѣ другіе двое, — сказалъ Гью, который, повидимому, мысленно успѣлъ проанализировать каждую мелочь, — тѣ двое, которые преслѣдовали васъ. За кого ты ихъ принимаешь?
— Этого я тоже не знаю, — гнѣвно сказалъ Тони. — Но во всякомъ случаѣ я задамъ имъ урокъ. Я ни въ коемъ случаѣ не могу допустить, чтобы какіе-нибудь грязные иностранцы шпіонили вокругъ моего дома, это могло бы испортить мою репутацію.
— Прошу тебя, будь серьезнымъ хоть одну минуту, — попросилъ Гью, который отъ волненія начиналъ приходить въ бѣшенство. — Мы уже сидимъ въ этой лужѣ и…
— Мы? — прервалъ его Тони. — Это должно означать, что ты согласенъ оказать намъ свою могучую поддержку?
— Ну понятно, — нетерпѣливо сказалъ Гью. — Я считаю чрезвычайно опрометчивымъ съ твоей стороны, что ты вообще впутался въ эту исторію, но разъ это случилось, я не имѣю намѣренія оставить тебя на произволъ судьбы. Если ты вообще когда-либо нуждался въ помощи, то по моему мнѣнію теперь этотъ случай наступилъ.
Тони нагнулся надъ столомъ, схватилъ Гью за руки и горячо потрясъ ихъ.
— Мой милый старый Гью, я всегда зналъ, что подъ этой суровой внѣшностью бьется золотое сердце.
— Чепуха! — отвѣтилъ Гью. — Я твой секретарь и въ качествѣ такового моя обязанность слѣдить за тѣмъ, чтобы ты не наглупилъ сверхъ мѣры. Это дитя въ концѣ концовъ надо пожалѣть, — немного высокомѣрно сказалъ Гью, но все-таки не былъ въ состояніи помѣшать предательской краскѣ выступить на его щекахъ. — Она, повидимому, безъ малѣйшей вины попала въ это невозможное положеніе. Я только надѣюсь, Тони, — добавилъ онъ нѣсколько нерѣшительно, — что ты… что ты…
— Все въ порядкѣ, мой старый Гью, — съ тихимъ смѣшкомъ прервалъ его Тони. — Ты никоимъ образомъ не долженъ безпокоиться. Мои чувства къ Изабеллѣ чисты и нѣжны, какъ ясное утро. Мнѣ очень жаль, что приходится прервать эту пріятную болтовню за завтракомъ, — продолжалъ онъ, посмотрѣвъ на часики на браслетѣ, — но по дорогѣ я хочу заѣхать къ тетѣ Фанни и посмотрѣть, сколько назойливыхъ иностранцевъ Бэггъ уложилъ за ночь.
Приблизительно черезъ четверть часа Тони со своимъ Пюжо остановился у дома миссисъ Спальдингъ. Въ тотъ моментъ, когда онъ отворялъ садовую калитку, Бэггъ вышелъ изъ дому съ необычайно галантнымъ и пріятнымъ видомъ. Онъ, очевидно, очень старательно обработалъ свои усы при помощи щетки и брилліантина и былъ одѣтъ въ плотно облегающій его фигуру костюмъ изъ черной съ бѣлымъ клѣтчатой матеріи, по ассоціаціи идей весьма напоминавшей шахматную доску.
— Съ добрымъ утромъ, Бэггъ, — привѣтствовалъ его Тони. — Ты сейчасъ выглядишь очень красивымъ.
Бэггъ поклонился немного смущенный.
— Я взялъ съ собой мой праздничный костюмъ, сэръ Энтони. Вѣдь я проживаю вмѣстѣ съ двумя дамами.
— Совершенно правильно съ твоей стороны, Бэггъ, — похвалилъ Тони. — Какъ разъ въ подобныхъ мелочахъ сказывается истинное искусство жить. Что новаго? — спросилъ онъ, снимая перчатки.
Бэггъ бросилъ быстрый предупреждающій взглядъ черезъ плечо.
— Молодая лэди идетъ, сэръ Энтони, — сказалъ онъ хриплымъ шопотомъ. — Я, должно быть, еще потомъ увижу васъ?
Онъ исчезъ, а тѣмъ временемъ Изабелла вышла навстрѣчу по садовой дорожкѣ. Она привѣтствовала Тони съ легкимъ налетомъ робости, а потомъ пошла впередъ, провожая его въ маленькую комнатку справа отъ входа.
Здѣсь она еще разъ протянула ему руку, и Тони съ чрезвычайной величественностью поднесъ кончики ея пальцевъ къ губамъ.
— Ваше величество изволили хорошо почивать? — освѣдомился онъ.
— Пожалуйста, не смѣйтесь надо мной, — просила она, оттягивая свою руку. — Вы не можете себѣ представить, какъ мнѣ все это кажется страннымъ. Если бы мы вчера не встрѣтили дядю Филя, то, мнѣ кажется, я понемногу сумѣла бы уговорить себя, что все было лишь сномъ.
— Быть можетъ, такъ оно и есть, — сказалъ Тони. — Я лично, напримѣръ, ни въ коемъ случаѣ не былъ бы удивленъ, если бы сейчасъ всталъ и увидѣлъ Спальдинга съ чашкой чаю рядомъ съ моей постелью.
— Въ сущности говоря, это теперь все равно, — сказала Изабелла, — потому что намъ всѣмъ снится одно и то же и вамъ — и мнѣ, и Бэггу, и… и… мистеру Гью.
— Гью, навѣрно, мечтаетъ, — отвѣтилъ Тони, — вы цѣликомъ овладѣли имъ. Какъ это вамъ удалось сдѣлать?
— Я не знаю, — невиннымъ тономъ сказала Изабелла, широко открывъ свои янтарные глаза. — Онъ былъ такъ милъ и любезенъ. А я только говорила съ нимъ и улыбнулась ему.
— Ага, — серьезно сказалъ Тони. — Это во всякомъ случаѣ объясняетъ все. Вы, впрочемъ, дѣйствительно должны быть немного осторожнѣй. Вѣдь это же не дѣло, что вы околдовываете достопочтенныхъ секретарей, — никогда нельзя знать во что они превратятся. — Онъ положилъ свою шляпу на столъ, а самъ сѣлъ на диванъ.
— Вы разсказали ему все? — немного боязливо спросила Изабелла.
— Все! — заявилъ Тони. — Онъ сгораетъ отъ желанія броситься въ самую гущу борьбы, чтобы посадить васъ на ливадійскій тронъ.
Изабелла разсмѣялась, взяла въ руки сумочку, лежавшую рядомъ съ ней на стулѣ, вынула оттуда серебряный портсигаръ и подала его Тони.
— Возьмите сигарету. Я вчера купила ихъ на тѣ деньги, которыя вы мнѣ дали. Я знаю, что это было очень расточительно, но я такъ охотно покупаю, и съ тѣхъ поръ, какъ я въ Лондонѣ, я еще не смѣла дѣлать этого.
Тони, курившій только виргинскій табакъ, самоотверженно закурилъ турецкую папиросу съ золотымъ обрѣзомъ.
— Только запретныя вещи доставляютъ истинную радость, — сентенціозно замѣтилъ онъ. Онъ поискалъ въ своемъ карманѣ и досталъ чековую книжку, на которой стоялъ адресъ его Хэмпстэдскаго банка.
— Это принадлежитъ вамъ, Изабелла, — сказалъ онъ, отдавая ей книжку. — Деньги, полученныя мной за брошку, я положилъ на вашъ текущій счетъ, и теперь вы можете покупать все, что желаете. А вы, впрочемъ, знаете какъ надо выполнять чекъ?
— О, да, — кивнула Изабелла. — Попросту проставляется число и подъ нимъ имя, и потомъ они выплачиваютъ деньги. Это вѣдь такъ просто, не правда ли?
— Очень просто, — подтвердилъ Тони, — какъ всякое настоящее чудо.
— Значитъ теперь я богата, — сказала Изабелла, спрятавъ чековую книжку въ свою сумочку и со своей дѣтской восхитительной улыбкой посмотрѣла на Тони, — теперь я могу приглашать къ себѣ. Но не будетъ ли это ужаснымъ — разумѣется съ англійской точки зрѣнія, — если я попрошу васъ сегодня вечеромъ гдѣ-нибудь отужинать со мной?
— Ни въ коемъ случаѣ. Королева въ такихъ вещахъ имѣетъ полную свободу дѣйствія. Это относится къ королевскимъ прерогативамъ. Есть даже историческій прецедентъ — королева Елизавета съ лордомъ Лестеромъ.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});