Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Исторические любовные романы » Жаркая страсть - Стефани Лоуренс

Жаркая страсть - Стефани Лоуренс

Читать онлайн Жаркая страсть - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 84
Перейти на страницу:

Они вместе вышли в холл.

— Если у тебя будет время до моего возвращения, попытайся вспомнить план поместья и расположение коттеджей в восточной части. Я повезу тебя туда и познакомлю с арендаторами.

— Ээээ… — Перси нерешительно помялся.

— Можешь взять двуколку, — ухмыльнулся Джек, — пока не научишься ездить верхом.

Перси даже не пытался скрыть облегчение.

— Прекрасно. Пойду допрашивать Энтони.

Джек отправился в библиотеку, уселся за письменный стол и написал единственному человеку, которому клялся никогда больше не писать. Запечатал послание, нашел Хоулетта и велел немедленно отправить письмо в Лондон. Зашел к Григгсу, удостоверился, что никаких срочных дел, требующих его внимания, не имеется, услышал на удивление положительное мнение Григгса о Перси — похоже, у того явные способности к бухгалтерии — и кратчайшим маршрутом зашагал к дому священника. Сегодня у бельевых веревок не было видно воинственной королевы. Джек с улыбкой поднялся на крыльцо бокового входа и вскоре очутился перед дверью кабинета Джеймса. Он постучал и тут же услышал его голос, рассеянно приглашавшего его войти.

Переступив порог, Джек узрел измученного Джеймса, над которым стояла Клэрис.

— Доброе утро, — чарующе улыбнулся он.

Клэрис одарила его царственным кивком и снова уставилась на Джеймса.

— Доброе утро, мальчик мой, — обрадовался тот. — Полагаю, ты тоже пришел требовать информацию?

Губы Клэрис поджались.

— Я объясняла, Джеймс. Перед отъездом в Лондон нам нужно услышать все, что ты можешь вспомнить.

Тот снова уставился на Джека.

— Она права, — пожал он плечами.

— Но, — взвился Джеймс, — я не вижу надобности…

— Это серьезно.

Джек и Клэрис переглянулись. Последнюю фразу они сказали в один голос, причем с одинаковыми интонациями, только она — чуть более нетерпеливо.

— Мы не можем сидеть сложа руки, — продолжал Джек. — И даже не жди этого от нас.

Это заставило Джеймса призадуматься. Наконец он поморщился и показал пером на лист бумаги.

— Клэрис велела припомнить все детали…

Она ловко схватила листок:

— Думаю, будет лучше, если Джек запишет все вопросы.

Клэрис положила бумагу и перо на противоположную сторону стола. Под ее настойчивым взглядом Джек придвинул стул и сел.

— Это займет много времени.

Втайне он подумал, что никогда не сможет сосредоточиться, если она останется в комнате. Очевидно, Клэрис поняла его, но не подумала удалиться.

— Как Энтони? — спросила она.

— Ему лучше, и он очень быстро поправляется. Никак не хочет оставаться в постели.

— Что же, придется днем его навестить.

— Очень любезно с вашей стороны. Мы с Перси как раз собираемся объезжать поместье. Энтони будет рад компании.

— Я тоже поеду, — решил Джеймс. — Учитывая, что он ехал, чтобы поговорить со мной, я должен его поддержать.

— Лучший способ отплатить ему за все — сообщить информацию, которая нужна барону.

Клэрис не повысила голос, но в нем прозвучали такие повелительные нотки, что Джеймс не посмел возразить. Джек сжал губы, чтобы не поддаться порыву смягчить ее слова.

Джеймс мрачно вздохнул:

— Так и быть. Что тебе нужно?

Джек объяснил. Джеймс перечислил на бумаге все свои путешествия за последнее десятилетие, а Джек составил список других вопросов, касавшихся его работы.

Клэрис медленно ходила по комнате, время от времени заглядывая ему через плечо. Джек тянул время. Джеймс делал то же самое. Когда Макимбер просунул голову в дверь и обратился к Клэрис с каким-то насущным вопросом, Джеймс подождал, пока дверь закроется, отложил перо и обратился к Джеку:

— Мальчик, ты должен мне помочь. Не хочу, чтобы Клэрис из-за меня ехала в Лондон.

Джеку очень хотелось спросить почему, но он колебался. Верх взяло желание заставить Джеймса увидеть то, на что он очень хотел закрыть глаза.

— Все не так просто, Джеймс. Ведь ни один мужчина не властен над Клэрис. И если она что-то решила, я не могу ей помешать.

— Но может, сумеешь убедить?

— Не настолько я убедителен, — вздохнул Джек. Джеймс нахмурился.

— Я не уверен, что в этом вопросе она ошибается, — осторожно произнес Джек. — Необходимо объяснить твоей семье, что произошло, и, невзирая на свое прошлое, Клэрис — дочь покойного маркиза и сестра нынешнего. Родные к ней прислушаются.

— Вероятно, — с сомнением обронил Джеймс.

Джек недоуменно вскинул брови.

— Понимаю, что к ней прислушаются, — тяжко вздохнул Джеймс. — Потому что она их заставит. Она сумеет донести до них смысл происходящего, но какой ценой?

— Не понимаю, — удивился Джек.

— Видишь ли, Клэрис — изгой. Отец лишил ее наследства и вышвырнул из дому. Ну, по крайней мере был к этому близок — сыновья не допустили.

— Да, ты говорил, — нахмурился Джек, — но я не представлял…

— Разумеется. Я не объяснял все подробно, однако Мелтон, ее отец, — не единственный, кто был взбешен поведением Клэрис. Отказавшись выйти за Эмсуорта, она перешла все границы.

— Хочешь сказать, что ее вообще могут не принять в родном доме? Что даже семь лет спустя к ней отнесутся как к парии?

— Да, — решительно кивнул Джеймс. — Олтвуды не умеют прощать. Очень боюсь, что, несмотря на горделивый вид и царственные манеры, случившееся глубоко ранило Клэрис. Необходимость просить за меня, несомненно, растравит старые раны. Более того, некоторые члены семьи могут воспользоваться тем, что теперь она просит у них одолжения, и унизят… — Представив, какую мстительность могут проявить Олтвуды по отношению к Клэрис, Джеймс окончательно потерял самообладание. — Не знаю, что придет им в головы, — признался он, — но мне не хочется, чтобы Клэрис попала в подобное положение.

Прошло не менее минуты, прежде чем Джек выдохнул:

— Понимаю…

— Итак, дорогой мальчик, ты поможешь мне отговорить Клэрис от поездки в Лондон?

Джек понимал, что Джеймс говорит искренне. Знал, что все не так просто, как обрисовал Джеймс. Однако… Он поморщился.

— Я обещаю подумать. Может, найду другой выход.

— Вот и хорошо, — улыбнулся Джеймс и с типичной для него целеустремленностью вернулся к делу — окунул перо в чернила и уставился в лист бумаги лежавший перед ним. — Пожалуй, теперь примусь за списки. Не хотелось бы задерживать тебя. А на все это уйдет не меньше нескольких дней.

Джек закончил свой список вопросов, оставил его Джеймсу и ушел, так и не поговорив с Клэрис. Правда, ему этого пока и не хотелось. Сунув руки в карманы, он решил вернуться домой дальней дорогой. И заодно подумать, стоит ли разубеждать Клэрис ехать в Лондон. В отличие от Джеймса он видел как определенные «за», так и «против» этого плана. Оказавшись в Лондоне, она немедленно поднимет на ноги всю семью. Мало того: не позволит родным стоять в стороне и смотреть, как тонет Джеймс. Если они хотят, чтобы их оставили в покое, значит, должны защитить Джеймса. С другой стороны, он не забыл не-совсем-джентльмена с круглым лицом. Если он убедит Клэрис остаться здесь и предоставит действовать ему, враги могут что-то предпринять против Джеймса, а Клэрис, несомненно, в любой момент с готовностью, заслонит его собой.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Жаркая страсть - Стефани Лоуренс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит