Если я полюблю - Кейт Ноубл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во-вторых, впервые за несколько недель Сара поступила так, как того хотелось ее родным, а не так, как ей хотелось самой.
Пожалуй, в этом не было бы ничего плохого, если только не было бы так скучно. К тому же вместе с ними в театр поехал зануда Джек Флетчер, все время выискивавший у нее какие-то недостатки. К музыке Сара была равнодушна, поэтому восторженность Бриджет от оперы лишь усиливала ее глухое раздражение. К счастью, к ним в ложу во время первого антракта зашел граф, иначе можно было бы помереть от скуки. Граф, как обычно, завел легкий и непринужденный разговор, проявляя к опере лишь умеренный интерес. Главным образом все свое внимание он сосредоточил на Саре, что не могло не льстить ее тщеславию, а когда граф, наклонившись к ее уху, попросил, уже не в первый раз, называть его по имени — Джоном, у нее по спине пробежала приятная дрожь.
Вот чему следовало бы поучиться Джеку Флетчеру вместо того, чтобы выискивать у нее недостатки. Впрочем, надо перестать думать о нем. Ей совершенно безразлично, что он думает о ней или о том, как она живет.
Неожиданная просьба Джека удивила и даже озадачила Сару. Немного подумав, она решила, что он все-таки внял как ее совету, так и голосу собственного благоразумия.
Познакомив его с мисс Девлин, она почувствовала, что совершила благое дело. Как это ни странно, но осознание этого не принесло ей желанного удовлетворения. Она должна бы радоваться, а между тем на душе было как-то неспокойно и мутно.
В таком состоянии духа она и повстречалась в фойе с сестрой графа, мисс Джорджиной Томпсон, которая, если судить по ее виду, страшно обрадовалась неожиданной встрече.
— Мисс Форрестер! — радостно поздоровалась мисс Томпсон. Ее большие влажные глаза лучились от приторной угодливости. Она схватила Сару за руку и нервно и очень сильно для такой маленькой и хрупкой девушки пожала ее. — Я так разволновалась, когда граф вышел из нашей ложи и не вернулся назад. Но когда я заметила его в вашей ложе, то сразу обрадовалась.
Ее голос звучал льстиво и подобострастно.
Стоявшая рядом миссис Хилл, подруга Джорджины, слегка одернула ее, видимо, ее покоробила слишком откровенная угодливость.
— Передайте, пожалуйста, графу, что мы уезжаем из театра, — кашлянув, проговорила миссис Хилл. — У мисс Джорджины болит голова, и мне тоже нездоровится.
— О, какая досада, — отозвалась Сара. — В таком случае я немедленно пришлю к вам графа.
Хотя граф был очень интересным собеседником и любезным кавалером, но сегодня вечером то ли по забывчивости, то ли от рассеянности он опять рассказывал о своем путешествии через горы в Бенгалии. Теперь это звучало скучно, от былого интереса, который пробуждал его рассказ, не осталось и следа.
— О, я же не одна, как видите. Со мной миссис Хилл. Кроме того, — Джорджина перешла на доверительный шепот, — я полагаю, что граф не согласился бы уйти от вас, даже если бы об этом его умолял сам король Бирмы.
И Джорджина подмигнула, да, да, подмигнула Саре.
— Очень лестно, — ответила Сара. — Но я не имею права отнимать его у вас. И вместе с ним мистера Ашина Пха.
Джорджина побледнела и на секунду отвела взгляд в сторону.
— В этом нет никакой необходимости, — быстро проговорила она. — Я заметила, что мистеру Ашину Пха очень нравится бывать в обществе леди Форрестер. Судя по его виду, ему намного приятнее быть рядом с ней, чем рядом со мной.
Слова Джорджины прозвучали довольно, двусмысленно.
Сара удивленно вскинула на нее глаза, и Джорджина поспешила исправить свой промах.
— Понимаете, я его боюсь. Я не могу понять человека, который ходит босым по дому и увешал стены мечами. — Она нервно рассмеялась. — Как мне объяснила одна мисс, когда я пожаловалась ей на его странности, иностранцы независимо от лоска цивилизации все равно в душе остаются варварами.
— Но ведь мистер Ашин Пха обязан вашему брату…
— Извините, мисс Форрестер, но нас ждет карета, — вдруг вмешалась миссис Хилл, возвращая разговор в обычное русло.
Джорджина и Сара обменялись светскими реверансами, и Саре даже стало жалко, что их беседа закончилась.
Погрузившись в собственные мысли, Сара, не спеша, шла по театру, машинально здороваясь со знакомыми. Слегка свернув вбок, чтобы не толкаться среди гулявших вдоль фойе людей, она шла, опустив глаза, и думала, хорошо бы опера закончилась поскорее; чем скорее она закончится, тем меньше возможностей будет у матери строить планы насчет ее брака с графом. Как вдруг ее внимание привлекла шевельнувшаяся портьера в заброшенном помещении.
Пожав плечами, мало ли кто мог забраться туда внутрь, она прошла бы мимо, если бы вдруг не заметила необычный предмет.
Темное перо. Нет, цепочку черных перьев, которая вела за шевелившуюся портьеру.
Сара удивилась. Перья были большие, иссиня-черные, какие обычно бывают у ворона, но откуда здесь мог взяться общипанный ворон? Скорее перья выпали из прически какой-нибудь дамы, что было немудрено в такой толчее.
Сара нагнулась, чтобы поднять перо и рассмотреть его поближе, как вдруг чья-то ладонь схватила ее за вытянутую руку.
Она испуганно вскинула глаза, и ее взгляд встретился со взглядом мужчины в маске.
В блестевших глазах незнакомца угадывались твердость и решительность.
Сара вся напряглась, и тут же ее осенила невероятная мысль.
Но не успела она удивленно вскрикнуть, как незнакомец втащил ее вместе с пером внутрь пыльной и тесной ложи.
Кроме него, там больше никого не было.
— Вас никто не видел? — прошептал он торопливым, свистящим голосом. Он по-прежнему держал ее за руку. Его фигура, укрытая плащом, почти сливалась с темнотой, царившей в кладовке.
— Что? — не понимая, о чем он спрашивает, переспросила Сара. Он быстро, но мягко, прикрыл ее рот ладонью.
— Тсс, тише, — предостерег он, наклоняясь почти к самому ее уху. Его лицо было так близко, что Сара разглядела усы, пухлые губы и волевой подбородок.
Она вскинула глаза, и их взгляды встретились.
— Кто-нибудь заметил, как вы вошли сюда? Отвечайте быстрее. — И он отнял руку от ее рта.
— Думаю, никто, — пролепетала она. — А кто…
— Очень хорошо. Возможно, это спасет вам жизнь.
— А кто вы?
— О, не волнуйтесь. Я не тот, кого вам следует бояться, мисс Форрестер.
По спине Сары пробежал холодок.
— Откуда вам известно, как меня зовут?
По губам незнакомца скользнула улыбка.
— Кто же не знает вас, мисс Форрестер? — Он сунул руку в складки плаща и, вынув оттуда небольшой пакет, обернутый в вощеную бумагу, протянул его Саре:
— Держите!