Полное собрание сочинений. Том 4. Севастопольские рассказы - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 31, строки 9—10.
Слов: с той же оскорбительной улыбкой, – нет в«Совр.»и изд. 1856 г. Исключено цензурой.
Стр. 31, строка 13.
Вместо: – А? что? что? вылазка? – в изд. 1856 г.: А? что? вылазка?
Стр. 31, строки 16—19.
Слов: – Да ты мне скажи, – кончая: иди с Богом. – нет в «Совр.» и изд. 1856 г.
Стр. 31, строки 17—18.
Вместо: на первую вылазку. – в корр. на вылазку.
Стр. 31, строка 20.
Вместо: – И мой принципал на бастионе, – в«Совр.»: – Мой командир на бастионе, – в изд. 1856 г.: – И мой командир на бастионе Изменено цензурой.
Стр. 31, строки 21—22.
Слов: но никто не отвечал ему – он сам должен был знать, итти ли ему или нет. – нет в «Совр.».
Стр. 31, строка 21.
Со слов: но никто не – в изд. 1856 г. Но никто не с красной строки.
Стр. 31, строки 23—27.
Вместо: – Ничего не будет, кончая: к своим местам. – в «Совр.»и изд. 1856 г.: Праскухин и Нефердов вышли, чтобы (в изд. 1856.: чтоб) отправиться к своим местам. Изменено цензурой.
Стр. 31, строки 27—28.
Со слов: «Прощайте, господа». – в «Совр.» красная строка и без кавычек.
Стр. 31, строка 30.
Вместо: Пест, – в «Совр.» и изд. 1856 г.: Нефердов.
Стр. 31, строки 30—31.
Слов: должно быть, воображая себя казаками, – нет в корр., «Совр.» и в изд. 1856 г.
Стр. 31, строки 31—35.
Вместо: прорысили по дороге.
– Да, немножко, – прокричал юнкер, который не разобрал, что ему говорили, и топот казачьих лошадок скоро стих в темной улице.
– Non, dites mol, в «Совр.»: прорысили по дороге.
– Non, dites moi, – в изд. 1856 г.: прорысили по дороге. Топот казачьих лошадей скоро стих в темной улице.
– Non, dites moi.
Стр. 32, строка 2.
Вместо: Гальцин – в рукописи ошибочно: Калугин.
Стр. 32, строки 2—3.
Слов: (Гальцин сделал знак согласия, хотя он был только раз на одном 4-м бастионе). – нет в «Совр.».
Стр. 32, строки 2—3.
Вместо: только раз на (по изд. 1856 г.) – в рук.: только на
Стр. 32, строка 3.
Вместо: (на одном 4-м (бастионе). – в изд. 1856 г.:) на 4 бастионе).
Стр. 32, строки 5—6.
Вместо: немного запутанно и перевирая фортификационные – в «Совр.» немного путая фортификационные
Стр. 32, строка 10.
Вместо: вон лопнула, – в корр., «Совр.» и изд. 1856 г.: вот лопнула,
Стр. 32, строки 10—11.
Вместо: они, лежа на окне, глядя – в «Совр.»: они, спокойно лежа на окне и глядя
Стр. 32, строка 11.
Вместо: скрещивающиеся (по корр. «Совр.» и изд.1856 г.) – в рукописи: скрещивающихся.
Стр. 32, строка 17.
Вместо: – знаешь, звезды не различишь от бомбы – в «Совр.»: – знаешь, не различить звезды от бомбы – в изд. 1856 г.: – Знаешь, не различить звезды от бомбы.
Стр. 32, строки 25—28.
Слов: содрогаясь при одной мысли кончая: послать туда ночью. – нет в «Совр.» и в изд. 1856 г.Исключено цензурой.
Стр. 32, строка 29.
Вместо: да и я тебя не пущу, – в изд. 1856 г.: да я тебя и не пущу,
Стр. 32, строки 30—31.
Слов: очень хорошо зная однако, что Гальцин ни за что не пойдет туда. – нет в «Совр.» и изд. 1856 г. Исключено цензурой.
Стр. 32, строка 32.
Слов: Серьезно? Так думаешь, что не надо ходить? А? – нет в «Совр.».
Стр. 33, строки 7—8.
Вместо: подскакал ординарец – офицер (по корр. и«Совр.») – в рукописи и изд. 1856 г.: подскакал офицер.
Стр. 33, строки 15—16.
Слов: с трудом переводя дух, но совершенно развязно направляясь к двери. – нет в «Совр.». Исключено цензурой.
Стр. 33, строка 18.
Слов: сердито отвечал офицер: (по корр. и изд. 1856 г.) – нет в рукописи и «Совр.».
Стр. 33, строка 21.
Вместо: он прошел – в «Совр.» и изд. 1856 г.: он с Калугиным прошел
Стр. 33, строка 22.
Вместо: последуем за ним. – в «Совр.» и изд. 1856 г.: последуем за ними.
Стр. 33, строка 23.
Вместо: Калугин уже сидел – в«Совр.»: Калугин сидел
Стр. 33, строки 23—24.
Вместо: казачьей лошадке – в корр., «Совр.» и изд. 1856 г.: казачьей лошади
Стр. 33, строка 24.
Слóва: опять – нет в «Совр.»
Стр. 33, строка 25.
Слов: почему-то – нет в «Совр.»
Стр. 33, строка 26.
Вместо: и рысцой – в изд.1856 г.: рысцой
Стр. 33, строки 26—27.
Слов: по приказанию генерала – нет в корр., «Совр.» и изд.1856 г.
Стр. 33, строка 29.
Слóва: тяжелого – нет в «Совр.»
Гл. 6.
Стр. 33, строка 33.
Вместо: 6. – в корр.и в «Совр.»: V.
Стр. 33, строка 34.
Вместо: Толпы солдат – в «Совр.»: Солдат (опечатка вместо: Солдаты) – в изд. 1856 г.: Солдаты
Стр. 33, строка 35.
Вместо: редко, редко где – в «Совр.»: редко-редко кое-где – в изд. 1856 г.: редко кое-где
Стр. 34, строка 1.
Вместо: слышался – в изд.1856 г.: слышались
Стр. 34, строка 4.
Вместо: был и знакомый нам – в «Совр.»: были знакомый наш – в изд. 1856 г.: были и знакомый нам
Стр. 34, строка 6.
Со слов: – Господи, Мати (по «Совр.») – в рукописи и изд.1856 г., не красная строка.
Стр. 34, строка 6.
Вместо: Пресвятыя Богородицы! – в «Совр.»: Пресвятая Богородица,
Стр. 34, строка 6.
Вместо: говорила в себя – в корр. и «Совр.»: говорила про себя
Стр. 34, строка 8.
Вместо: с одной – в рукописи ошибочно: из одной
Стр. 34, строка 13.
Вместо: тетиньке – в «Совр.» и изд. 1856 г.: тетеньке
Стр. 34, строки 16—17.
Слов: Он меня бьет, а всё-таки я его ужасно как люблю. – нет в изд.1856 г.
Стр. 34, строка 18.
Вместо: тетинька – в «Совр.» и изд. 1856 г.: тетенька
Стр. 34, строки 20—27.
Слов: Разве с евтими сменить, кончая: который был нездоров флюсом. – нет в«Совр.».Исключено цензурой.
Стр. 34, строка 21.
Вместо: играють – в изд. 1856 г.: играют?
Стр. 34, строки 24—25.
Вместо: подпоручика Угровича (по корр.и изд. 1856 г.) – в рукописи ошибочно: поручика Угровича
Стр. 34, строки 25—26.
Слов: того самого, которому надо было итти на бастион и – нет в корр.и в изд.1856 г.
Стр. 34, строка 33.
Вместо: мы нонче (народный говор – по «Совр.») – в рукописи корр. и изд. 1856 г.: мы ныньче
Стр. 34, строка 35.
Вместо: большущая такая ядро – в«Совр.»: большущее такое ядро
Стр. 34, строка 35.
Вместо: подля шкапа (народный говор – по корр. и «Совр.») – в рукописи и изд.1856 г.: подле шкапа
Стр. 34, строка 36.
Вместо: она сенцы видно пробила – в«Совр.»: оно сенцы видно пробило
Стр. 34, строка 36.
Вместо: и влетела. – в«Совр.»: и влетело.
Стр. 34, строки 36—37.
Вместо: Такая большущая, – в«Совр.»: Такое большущее.
Стр. 34, строка 39.
Слов: – ох горе-то, горе, (по корр.и «Совр.») – нет в рукописи и изд.1856 г.
Стр. 34, строка 40.
Вместо: Вишь как, вишь как палит, – в корр.и«Совр.»: Вишь как палит,
Стр. 35, строка 2.
Вместо: засыпи-и-ит – в«Совр.»: засыплииит – в изд.1856 г.: засыплиит
Стр. 35, строки 4—12.
Со слов: Крест ей за это надо, кончая: веселый юнкер Жвадческий. – нет в«Совр.» и изд.1856 г. Исключено цензурой.
Стр. 35, строки 5—6
Вместо: на перепалку. – в корр.: на стрельбу.
Стр. 35, строки 9—12.
Две польские фразы взяты из корр. В рукописи написаны русскими буквами: «Выйден на улицу зобачен, цо там новего». «А мы тем часом напиймы сен вудки, а то цось душа в ленты лезе». В примечании Толстого перевод первой польской фразы восстановляем по подстрочному переводу рукописи, второй по корр. Вместо в переходе: очень страшно. – в рукописи: страшно очень. Выражение: «кнаксик сделаем» – в корр. объяснено: «выпьем водки» (т. е. чокнемся, как теперь объясняют эти слова).