Невыносимая жара - Ричард Касл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проблема не в том, чтобы посадить байкера.
— Проблема в том, чтобы заставить его рассказать, куда делись картины. — Каньеро подставил руку, и Таррелл швырнул ему мячик. Они уже так хорошо в этом натренировались, что Каньеро не пришлось делать никаких лишних движений.
— И кто его нанял, — добавила Хит.
Рук раскрыл ладонь, и Каньеро перекинул мячик ему.
— Итак, каким образом вы заставляете подобных людей говорить, если они не хотят говорить?
Хит вытянула руку, и журналист бросил ей мячик.
— В разных случаях по-разному. Нужно найти у человека слабое место и надавить. — Она помяла мяч в руке. — Кажется, у меня есть идея.
— Я так и знал, что это поможет. Это сила лохматого мяча, — заявил Таррелл. Каньеро откликнулся:
— Сила лохматого мяча, — и поднял руку. Никки кинула мяч и угодила прямо в лицо Руку.
— Ой, — сказала она, — со мной раньше никогда такого не бывало.
В комнате для допросов Никки Хит гость — Джеральд Бакли.
— Мистер Бакли, вам известно, о чем мы хотим с вами поговорить?
Швейцар сидел, крепко сцепив лежавшие на столе руки.
— Понятия не имею, — сказал он и наморщил лоб, словно в раздумье.
Хит заметила, что он красит брови.
— Вы знаете, что сегодня ночью в «Гилфорде» была совершена кража?
— Не знаю. — Бакли облизнул губы и провел тыльной стороной руки по красному носу — типичному для алкаша. — Наверное, это все авария, да?
— Что вы имеете в виду?
— Ну, не знаю. Вы понимаете… Так говорить, конечно, не политкорректно, так что просто намекну: «некоторые люди» срываются с цепи, когда открываются ворота. — Чувствуя на себе ее взгляд, он не знал, куда смотреть, поэтому сосредоточился на старом шраме на руке и принялся его пощипывать.
— Почему сегодня ночью вы не явились на дежурство в «Гилфорд»?
Бакли медленно поднял глаза и встретился с Никки взглядом.
— Не понимаю вопроса.
— Это вполне простой вопрос. Вы же работаете швейцаром в «Гилфорде», верно?
— Ну?
— Вчера вечером вы позвонили дежурному швейцару, Генри, и сообщили, что не придете.
Почему вы это сделали?
— Что значит «почему»?
— Именно это и значит — почему?
— Я уже сказал вам, во всем городе не было света. А вы знаете — как только отключают свет, Нью-Йорк превращается в сумасшедший дом. Вы что думали, я выйду на улицу? Да ни за что.
Поэтому я позвонил и сказал, что не приду. А почему такая суета вокруг этого?
— Потому что совершена крупная кража, и если при этом происходит нечто необычное, например, работающие в здании сотрудники не являются на службу, мне становится очень интересно. Вот отсюда, Джеральд, и вся суета. — Хит подождала, пристально глядя на швейцара. — Докажите мне, что сегодня ночью вы не появлялись в «Гилфорде», и я с удовольствием отпущу вас.
Джеральд Бакли сжал ноздри и дважды резко втянул носом воздух — Никки много раз видела подобные гримасы у кокаиновых наркоманов. Закрыл глаза на пять секунд, открыл и заявил:
— Я требую адвоката.
— Разумеется. — Она была обязана исполнить требование Бакли, но ей хотелось заставить его говорить еще какое-то время. — А почему вы вдруг решили, что вам нужен адвокат?
Мужик был тупым наркоманом. Хит знала, что, если сумеет заставить его говорить, он сам загонит себя в угол.
— Так почему вы отказались от своей смены? Вы были в фургоне с грабителями или испугались того, что, случись это при вас, наутро вы не сможете как следует изобразить невинную жертву?
— Я больше ничего не скажу. — «Черт, а было так близко». — Я хочу видеть своего адвоката. — И с этими словами он скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула.
Но у Никки Хит уже имелся план «В». О, сила лохматого мяча! Пять минут спустя она появилась в комнате наблюдения, где ждал Каньеро.
— Куда вы с Тарреллом его посадили? — спросила она.
— Знаешь скамейку около стойки дежурного, рядом с лестницей?
— Прекрасно, — сказала Хит. — Мы придем через пять минут.
Каньеро вышел, чтобы занять свою позицию, а Никки вернулась к Джеральду Бакли, все еще сидевшему в комнате для допросов.
— Вы позвонили моему адвокату?
— Вы свободны.
Он подозрительно посмотрел на нее.
— Правда, — заверила она.
Он поднялся, и Никки, открыв дверь, пропустила его вперед. Когда Никки и Бакли появились в вестибюле участка, она не взглянула на стойку, но краем глаза различила фигуры Таррелла и Каньеро, которые загораживали собой сидевшего на скамье байкера Дока. Идея заключалась в том, чтобы дать Доку посмотреть на Бакли, но не наоборот. Дойдя до лестницы, Никки подождала, пока швейцар не окажется спиной к байкеру, и остановилась.
— Спасибо вам за то, что пришли, мистер Бакли, — громко произнесла она.
Тараканы за спиной Бакли расступились. Она притворилась, что не видит Дока, — байкер вытягивал шею, пытаясь рассмотреть, тот ли это мистер Бакли. Как только Хит заметила выражение тревоги на лице Дока, она взяла Бакли под локоть и увела на лестницу. Он направился вниз, а Никки, возвращаясь, крикнула ему вслед:
— И спасибо вам за сотрудничество. Я знаю, это нелегко, но вы поступили абсолютно правильно.
Бакли поднял голову, посмотрел на нее как на сумасшедшую и бросился к выходу. Брайан Дэниеле, или Док, вошел в комнату для допросов в несколько ином настроении, чем в первый раз. Никки уже сидела за столом, когда Тараканы привели его, и Железный Хвост, прежде чем сесть на стул, уставился на нее, пытаясь по лицу прочесть, что ей известно.
— Что происходит, что вам наговорил этот парень? Хит не ответила. Она кивнула Тарреллу и Каньеро, и те вышли. Наступила продолжительная тишина.
— Ну, давайте, говорите, что он сказал?
Никки нарочито медленно открыла папку и принялась изучать лежавшую сверху бумагу.
Затем посмотрела на Дока поверх папки и заговорила:
— Итак, для полной ясности хочу вас спросить: вы считаете Джеральда Бакли своим другом? -
Она покачала головой и закрыла папку.
— Другом? Ха! Он лжец, вот кто он такой.
— Правда?
— Бакли чего угодно наговорит, чтобы спасти свою шкуру.
— Именно это обычно и происходит, когда начинает пахнуть жареным, Док. Люди спихивают за борт друзей, родственников. — Когда он осмыслил ее слова, Никки скрестила руки и откинулась на спинку стула. — Думаю, сейчас вопрос состоит в следующем: кто из вас отправится плавать в море, кишащее акулами?
Байкер помолчал, обдумывая ситуацию.
— Скажите мне, что он вам наговорил, и я скажу, что правда, а что нет.
— Вы серьезно?
— Ну а чего вы от меня ждете? Чистосердечного признания?
Она пожала плечами:
— Давайте назовем это сотрудничеством.
— Ага, как же.
— Сейчас ваш ход, Док. Но умный человек на вашем месте уже сообразил бы, что делать.
Прокурору понадобится чья-то голова. Чью голову вы предпочитаете видеть на колу, свою или Бакли? — Она взяла папку. — Наверное, сегодня Бакли оказался умнее вас. — Никки поднялась.
— Увидимся в суде.
Байкер подумал еще, однако ждать ей пришлось не слишком долго. Он тряхнул седой гривой и выпалил:
— Ну ладно, вот вам истинная правда, как на духу. Мы не крали никаких картин. Когда мы взломали дверь квартиры, картин там уже не было.
— А я верю этому парню, — заявил Таррелл.
Он развалился в своем кресле, закинув ноги на невысокий шкафчик для документов, стоявший посередине их бокса. Хит стояла у доски, перекладывая маркер из одной руки в другую.
— Я тоже. — Она сняла колпачок и обвела время прибытия грузовика к апартаментам и время его отъезда. — Они никак не могли вынести все картины за полчаса. Даже если предположить, что Генри ошибся со временем, — остается час. Все равно мало. — Она положила маркер в алюминиевый желоб внизу доски. — И чтобы никто ничего не увидел и не услышал в полном народу здании? Ага, как же.
Рук со своего места обратился к ней, подняв руку:
— Можно вопрос?
— Ну, давай, — пожала плечами Хит.
— Мне нужна практика, — хихикнул Таррелл. Никки постаралась скрыть улыбку и кивнула Руку.
— А Пени и Теллер[87] случайно не занимаются квартирными кражами? Ведь кто-то же все-таки унес эти чертовы картины.
Детектив Каньеро, который как раз разговаривал по телефону, повесил трубку и пробормотал:
— Madre de Dios.[88] — Затем оттолкнулся ногами от своего письменного стола и на кресле подъехал к остальным. — У меня большая новость. На шасси того «вольво» нашли номера. — Он начал читать свои записи, как делал всегда, когда получал ценные сведения и хотел передать их в точности. — Автомобиль был зарегистрирован на имя некоей Барбары Дир-филд. Я сделал несколько звонков, в том числе в отдел пропавших без вести. Четыре дня назад работодатели Барбары Дирфилд сообщили об ее исчезновении.