Продолжение «Тысячи и одной ночи» - Жак Казот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
360
Фессефце. — В мусульманском предании о Сулеймане встречается несколько историй, в которых фигурируют птицы (напр., птица Симург, удод и др.), а о самом царе говорится, что он знал язык птиц (см. примеч. 37 и примеч. 163). Однако в данном случае имя птицы Ж. Казотом выдумано, как и история о том, что некая птица по имени Фессефце помогала Сулейману в выборе дерева для его посоха (см. примеч. 361).
361
Посох Сулеймана. — Мусульманское предание рассказывает о том, как однажды к Сулейману наведался ангел смерти Азраил и сообщил, что царю остался всего лишь час земной жизни. Пророк встал, опершись на посох, дабы в последний раз помолиться, и тут небесный посланец принял его душу. Не догадывавшиеся о кончине властелина, джинны продолжали исправно трудиться на Сулеймана, опасаясь, что в ином случае он выйдет из Храма и накажет их. По прошествии года один из джиннов набрался храбрости и заглянул через окошко в святилище. Если бы подобное случилось прежде и кто-то из демонов посмел бы потревожить великого государя хоть взглядом, такого кощунника на месте поразила бы молния. Взглянув еще раз, джинн узрел владыку простертым на полу. Вошедшие, крадучись, в Храм демоны и джинны разглядели, что посох Сулеймана источен червем. Подвластным существам оставалось только подсчитать скорость, с которой червь мог сделать свое дело. Насчитали целый год (см.: Коран 34: 14).
362
…каждый из вас возьмет по одному перу из хвоста птицы и по паре с ее крыльев и головы. Вы одновременно бросите их в благовонное пламя, а царевич… произнесет такие слова: «Перья посланника Сулеймана, доставьте служителей великих пророков куда следует». И вы будете перенесены… — Магические действия и оккультные знания составляли одну из важнейших сторон культуры всех слоев мусульманского средневекового общества. Но сочиненный Ж. Казотом магический ритуал с заговором носит конечно же сказочный характер и весьма далек от тех, что практиковались реальными мусульманами (см., напр., средневековые описания магических приемов, основанных на использовании коранического текста: Абдуллаева 2000: 155—183).
363
…знак, высеченный на мече Мухаммада. — Неясно, что конкретно имел в виду Ж. Казот. Мечей у Пророка было девять и на некоторых были вырезаны свои особые надписи, например, на мече, называвшемся Масур (араб. «наследуемый»), — имя Абдаллаха ибн Абд аль-Муталлиба, отца Мухаммада; на мече с названием Баттар (араб. «разрубающий») — имена пророков Давуда, Сулеймана, Мусы, Харуна, Юсуфа, Закарии, Исы и Мухаммада, а также схематическое изображение Давуда с отрубленной головой Джалута (библ. Голиаф); на мече с названием Кали — надпись «Это благородный меч дома пророка Мухаммада, Посланца Аллаха»; на мече Кадыбе (араб. «рассекающий») — шахада (см. примеч. 171); на мече Михзаме (араб. «расчленяющий») — имя мастера, изготовившего его («ад-Дин Зайн аль-Абидин»).
364
Посох Мусы. — Имеется в виду посох, используя который Муса вышел победителем из состязания с волхвами. Вкратце мусульманское предание таково: Фир‘аун (Фараон) — властелин, упоенный своим безмерным величием, отказывался признавать Мусу Божьим посланником (см.: Коран 20: 56) и был убежден в его одержимости (26: 27), сдобренной, как ему представлялось, отменными колдовскими навыками (26: 34). Фир‘аун решил назначить Мусе принародное состязание с семьюдесятью двумя волхвами. В оговоренный день те выстроились в ряд, держа, каждый, по веревке и посоху. Напротив встали Муса и его старший брат Харун. Предпринятые сторонами попытки одержать победу словесно ни к чему не привели. Тогда волхвы бросили на землю посохи и веревки, и столпившийся вокруг люд, подпавший под ворожбу волхвов, вдруг узрел на земле вместо посохов и веревок кошмарных змей (20: 61—66; 26: 44; 7: 116). Муса, на себе ощутивший мощь противостоявшей ему колдовской силы, встревожился, как бы и его ответные действия не были истолкованы в духе искусного колдовства (20: 66—67). Но Аллах успокоил его, призвав бросить на землю посох, который Муса держал в правой руке, и предрек поглощение этим посохом всех ползучих гадов, порожденных волхвами (20: 68—69; 10: 81—82). Муса так и поступил. Представший в виде огромного дракона посох Мусы стал сноровисто пожирать змеев. Объятый ужасом народ бросился врассыпную. Муса схватил дракона, и тот вновь обернулся посохом в его руке. Колдуны осознали, что творимое Мусой не может быть делом рук человеческих. «Так восторжествовала истина, тщетным оказалось содеянное ими, побежденными и презренными вышли они. И волхвы пали ниц ‹…›» (7: 118—120), гоня прочь свою прежнюю, языческую, веру (см.: 7: 121—122).
365
…священными письменами с тиары еврейского первосвященника. — Имеется в виду обрядовый головной убор, но эту часть облачения правильнее называть не тиарой (первоначально это головной убор древних персидских и древних восточных царей; в дальнейшем так стала называться тройная корона Папы Римского), а кидаром; к нему прикрепляется золотая пластинка с нанесенными на нее сакральными словами. Далее см. примеч. 56.
366
Тафилет — оазис в южной части Атласских гор, самый населенный из оазисов Западной Сахары.
367
Томбут. — Так европейцы называли древнее государство Томбукту, основанное арабами во внутренней Африке.
368
…сновидения лишь укрепляли в этих подозрениях. — См. примеч. 239.
369
Паломничество в Мекку — дело серьезное, и благодаря ему произошли весьма приятные перемены. …излечилась от чрезмерных угрызений и сомнений по поводу нового замужества. Она согласилась выслушать признания царевича Хабеда, своего благочестивого спутника. …времени… чтобы хорошо узнать своего «паломника», у нее теперь было предостаточно. — Считается, что мусульманин, совершивший хадж (пятый «столп ислама»), возвращается к повседневности духовно очищенным, умиротворенным, просветленным, ведь он побывал в «гостях у Аллаха». Сам ритуал паломничества совершается на протяжении нескольких дней, а вот переезд к Мекке занимал порой многие месяцы, а то и годы, поэтому времени, чтобы спутники могли лучше узнать друг друга, было предостаточно.
370
Épilogue de l’éditeur. Au sujet du conte d’Habib et de Doratil-Goase ou Le Chevalier. Впервые опубликовано в изд.: Cazotte 1788—1789. Перевод осуществлен по изд.: Cazotte 2012 и сверен с английским переводом, см.: Arabian tales 1792.
371
«Телемак» («Приключения Телемака», «Les aventures de