Лейтенант Рэймидж - Дадли Поуп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нытье прекратилось. Солдаты должны уже изготовиться к следующему залпу. Рэймидж посмотрел на берег: тот был еще различим.
Он чувствовал, что люди напряжены. И это неудивительно, поскольку им пришлось сидеть в шлюпке или стоять по пояс в воде рядом с ней, пока вокруг шла оживленная перестрелка.
— Джексон, — Рэймидж обратился к американцу, чтобы отвлечь людей, — что за ужасный звук ты издал там, на берегу? Где это ты выучился такому трюку — голыми руками расправляться с кавалерией?
— Ну что ж, сэр, — произнес Джексон. Голос его звучал слегка виновато. — В последнюю войну я был при Каупенсе[22] вместе с полковником Пикенсом, сэр, и эта штука очень помогала против ваших драгун: им никогда не приходилось прежде иметь дело ни с чем подобным.
— Полагаю, так, — вежливо согласился Рэймидж, доворачивая шлюпку на полрумба вправо.
— Уверен, что так, сэр, — с воодушевлением продолжил Джексон, — Только когда мне в последний раз приходилась проделывать это, за мной по узкой дорожке гналось целое подразделение драгун.
— Вот как? И это сработало? — поинтересовался Рэймидж, понимая, что моряки, продолжая грести, внимательно прислушиваются к разговору.
— Еще как, сэр! Я вышиб из седла всех, за исключением одного или двух в последнем ряду.
— Где же ты научился такого рода, хм… искусству?
— Я же вырос в лесу, сэр, в Южной Каролине.
— О, мадонна! — раздался из под банки голос с сильным иностранным акцентом. — Мадонна! И в такой час они болтают каких-то о лошадях и коровьих загонах.[23]
Рэймидж обернулся и посмотрел на девушку. Ему пришло в голову, что с тех пор, как они поднялись на борт, он о ней даже не вспомнил.
— Не будете ли вы любезны попросить вашего друга прикусить язык?
Она склонилась к своему соотечественнику, лежавшему почти у самых ее ног, но он и сам все понял.
— Прикусить язык? — воскликнул он на итальянском. — Как я могу прикусить язык? И с какой стати я должен это делать?
Рэймидж холодно ответил по-итальянски:
— Я не имел в виду «прикусить язык» буквально. Просто просил вас перестать разговаривать.
— Перестать разговаривать? И это когда вы сбежали, оставив моего раненого кузена лежать на берегу! Когда вы бросили его! Когда вы удираете, как заяц, а ваш приятель вопит от страха, как женщина! Мадонна, как я могу молчать!?
Девушка наклонилась к нему и стала говорить что-то, не повышая голоса. Рэймидж, которого терзала холодная ярость, радовался, что моряки не понимают, о чем речь. Внезапно итальянец выбрался из под банки и вскочил на ноги, заставив одного из матросов потерять равновесие и пропустить гребок.
— Сидеть! — рявкнул Рэймидж по-итальянски.
Итальянец не обратил на него внимания и начал сыпать ругательствами.
— Я приказываю вам сесть. Если вы не подчинитесь, мои люди принудят вас, — отрезал лейтенант.
Рэймидж перевел взгляд на девушку и спросил:
— Кто это такой, и почему так ведет себя?
— Это граф Пизано. Он проклинает вас за то, что вы бросили его кузена.
— Его кузен мертв.
— Но мы слышали его голос, он звал на помощь.
— Она ему больше не нужна.
— А граф Пизано уверен в обратном.
Верит ли она Пизано? Маркиза отвернулась от него, так что капюшон накидки снова скрыл ее лицо. Конечно, верит. Ему припомнилась Башня: неужели она также думает, что он играет краплеными картами?
— Почему в таком случае он не пошел спасать своего кузена? — огрызнулся Рэймидж.
Она повернулась к нему:
— А почему он должен был это делать? Ведь это вам поручили спасти нас.
Ну что возразишь против такой твердолобости? Рэймидж чувствовал в душе такую боль, что не стал и пытаться. Он пожал плечами и добавил:
— Все дальнейшие разговоры об этом эпизоде должны вестись также исключительно на итальянском. Скажите об этом Пизано. В мои намерения не входит подрывать дисциплину на шлюпке.
— Как это может угрожать дисциплине?
— Поверьте мне на слово. Помимо прочего, если эти парни поймут, о чем он толкует, его просто выбросят за борт.
— Какое варварство!
— Может быть, — с горечью сказал Рэймидж. — Но не забудьте, через что им пришлось пройти, чтобы спасти вас.
На некоторое время он погрузился в угрюмое молчание. Потом скомандовал:
— Джексон, компас. Каким курсом мы идем? Фонарь не открывать.
Американец на несколько секунд склонился над ящичком со шлюпочным компасом, наклоняя голову то в одну, то в другую сторону, чтобы разглядеть стрелку компаса в свете луны.
— Примерно зюйд-вест-тень-вест, сэр.
— Скажи, когда мы ляжем на вест. — Рэймидж плавно переложил румпель.
— Готово!
— Отлично, — ответил лейтенант. Он приметил несколько звезд, по которым можно выдерживать курс. Им предстоит проделать десять миль, прежде чем они, держась в паре миль от берега, обогнут юго-западную оконечность Арджентарио. Раненый моряк препирался с Джексоном. В конце концов последний вернул ему весло и перебрался на кормовую банку, усевшись напротив маркизы.
Девушка сказала вдруг негромко, словно про себя:
— Граф Питти был и моим кузеном. — И затянула потуже завязки плаща.
— Леди совершенно промокла, — заметил Джексон.
— Не сомневаюсь, что так. Как и все мы, — съехидничал в ответ Рэймидж.
Пусть отправляется к черту: с какой стати он должен беспокоиться о мокрых юбках женщины, считающей его трусом. Потом она вздохнула, слегка наклонилась к Джексону и соскользнула на днище шлюпки.
На мгновение лейтенант настолько оторопел, что не мог ничего предпринять. Еще в тот момент, когда она вздохнула, ему вспомнилось, что девушка ранена. И он был единственным человеком на борту, кто знал об этом. За исключением Пизано.
Глава 9
Положив между двумя банками решетки настила, Джексон обустроил для маркизы подобие грубой кушетки, но прежде чем он успел уложить ее, моряки, по собственной инициативе перестав грести, сняли рубашки и передали американцу, чтобы тот мог сделать из них подушку.
Потом они снова взялись за весла: легкий бриз поднял резкую зыбь, на которой шлюпка, едва остановившись, начала сильно раскачиваться. Рэймидж и Джексон уложили девушку на ложе. Рэймидж старался не думать, сколько крови она потеряла, он даже не знал, где именно находится рана.
Нижнюю часть туловища девушки прикрыли полой ее накидки и мундиром Рэймиджа. Поднимая ее, они заметили, что ткань на правом плече пропиталась кровью, и Рэймидж решил, что стоит рискнуть приоткрыть фонарь, чтобы исследовать рану. Эх, если бы на борту был хирург…