Реликвии тамплиеров - Пип Воэн-Хьюз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На темных улицах было уже почти безлюдно, но на причалах все еще царило оживление. Рыбачьи лодки приставали к берегу и уходили в море. Улов выгружали и осматривали при свете фонарей. С больших кораблей на берег сходили матросы. Интересно, который из них принадлежит сьёру де Солю? Я пробрался в город, как только наступили сумерки, не желая, чтобы меня схватила стража. Было еще слишком рано разыскивать нужную мне таверну, так что я снова отправился к церкви и пробрался на кладбище. Свежую могилу уже закопали и усыпали цветами. Над холмиком я заметил деревянную дощечку, но не смог разобрать, что за имя на ней написано. И еще раз возблагодарил неизвестного мне покойника, который, сам того не желая, снабдил меня едой, и вернулся в свое логово под тисовым деревом.
Там я сидел и ждал. В моем убежище под сенью густой листвы царила темень, хоть глаз выколи, но я был слишком возбужден, чтобы заснуть. Вместо этого я перебирал события, произошедшие в последние дни, оживляя их в своей памяти: встреча и расставание с Адриком; река Дарт в лунном свете; лисий гон. Удивительно, как быстро человеческий дух привыкает к переменам: я уже не ощущал боли от того, что пришлось расстаться с прежней жизнью. Душевные раны, подобные этой, вероятно, никогда не заживают окончательно — мне была невыносима даже мимолетная мысль о смерти Билла, потому что тогда боль вернулась бы снова, как прижатое к коже раскаленное железо, — но сейчас они понемногу затягивались, и я даже смог улыбнуться, вспомнив выпущенного из загона кабана, негодование в его свинячьих глазках, а потом страх. Сердце снова упало при мысли об Адрике, который сейчас, вполне вероятно, испытывает на себе гнев сэра Хьюго. Но я хорошо знал характер моего друга, твердый, неуступчивый и добрый, — никакому сьёру де Кервези никогда и ни за что не одолеть его, да и не понять. Я почему-то был твердо уверен, что нынешним летом брат Адрик снова отправился верхом на своем пони отыскивать новые чудеса и редкости, дабы утолить вечно снедающий его интеллектуальный голод, и всякие грязные и страшные древние артефакты, всегда пугавшие его братьев-монахов. Я выпил сидру за его здоровье и немного успокоился. Где-то высоко надо мной на дерево села сова и тихонько заухала. Еще немного погодя я услыхал, как стражник прокричал десять часов вечера. Пора было отправляться на поиски таверны «Белый лебедь».
Но сначала я прикончил сидр — следовало укрепить свое мужество и, кроме того, не хотелось таскать с собой почти пустую бутыль. Потом стащил с себя сутану и заткнул ее в дупло дерева. Теперь я выглядел как обычный деревенский парень, пока никто не присмотрится повнимательнее к моему темечку. Бутыль я оставил на свежем могильном холмике в качестве загадки для могильщиков и выбрался на улицу. Не имея понятия о тавернах Дартмута, но опасаясь привлечь к себе излишнее внимание, я не хотел никого расспрашивать и решил просто обследовать город, причем быстро. Пока что этот «Белый лебедь» мне не попадался, так что две большие улицы можно было исключить из поисков. Первым делом я решил осмотреть район причалов.
На берегу было по-прежнему оживленно, и никто не обращал на меня внимания. Дартмут тянется вдоль реки, так что мне потребовалось некоторое время, чтобы пройти вдоль доков и причалов. Здесь таверны «Белый лебедь» не оказалось, хотя было немало других шумных заведений того же рода, и у меня не раз возникало искушение зайти выпить пива и с кем-нибудь поболтать. В итоге я снова вышел на окраину города и повернул назад. Придется, видимо, сначала изучить переулки, что тянутся от реки, а потом перейти к более отдаленным улицам. Я пробрался через пару пустых дворов. Третий, как выяснилось, служил пристанищем какому-то матросу и его шлюхе, занятым своим делом, прислонившись к стене старого дома. Я выбрался оттуда, прежде чем они меня заметили, но стоны женщины и сидр, все еще согревавший мне кишки, подействовали на меня, запалив внутри огонь, неподобающий клирику. Я почувствовал, как забурлила кровь, и ощутил себя скорее лисой, за которой охотятся, но уж никак не будущим ужином этой лисы.
Четвертый по счету переулок, куда я сунулся, вдруг резко свернул вправо. Я пошел по нему, и дома сближались так тесно, что образовывали нечто вроде тоннеля. Еще один поворот, и я оказался в небольшом дворе. Его дальний конец перегораживал высокий дом, из которого на улицу просачивался свет и доносились звуки лютни. Фасад дома был оштукатурен, но бокам выступали деревянные балки, украшенные резьбой в виде смеющихся рож и животных, бегущих между дубовыми листьями, а на торчащем из стены брусе висело вырезанное из жести изображение здоровенного лебедя с короной на голове, окрашенное белой краской. Я оглянулся, но в переулке царила сплошная тьма. Что ж, настало время ступить на новый путь, каким бы долгим или коротким он ни оказался. Лучше идти вперед и покончить наконец со всем этим раз и навсегда.
Глава восьмая
Переступив порог «Белого лебедя», я словно оказался в центре огромного костра. Свечи и лампы свисали с потолка, горели во всех углах, возвышались в огромных потеках воска на столах. В конце длинного зала с низкими потолками в здоровенном камине трещали поленья. Мясо и птица жарились на противнях или свисали с медленно вращающихся вертелов перед огнем, весело кипели чайники. Я так долго болтался в мире холода и теней, что мои чувства здорово притупились. Вырезанный из жести лебедь над входом и свет внутри смешались воедино, и я на секунду даже решил, что угодил в объятия этой гигантской птицы, перья которой — языки огня, но они не обжигают, а лишь мягко ласкают лицо своими прикосновениями. Вернувшись наконец к реальности, я приблизился к камину и встал возле него как статуя, уставившись на пламя.
Потом оглянулся по сторонам, испугавшись, что полностью утратил осторожность, но, кажется, никто на меня не смотрел. Подумаешь, явился еще один посетитель, стоит себе, греется у огня, прежде чем заказать еду и выпивку. В конце концов, именно посетителем я и был, хотя бы частично. И, не глядя больше ни направо, ни налево, я подошел к стойке и положил на нее свой флорин.
— Что угодно заказать? — спросил хозяин таверны — высокий и грузный, с круглым лицом и изуродованным носом, свернутым на сторону так, что кончик смотрел в левое ухо. Но, невзирая на пугающий вид, глаза его смотрели вполне дружелюбно, и я решил, что ему, видимо, можно довериться. Однако не сразу. Я заказал кружку пива и мгновенно ополовинил ее, едва она оказалась у меня в руках. Пиво еще хранило прохладу подвала, было легкое и ароматное. Я не пил крепкого пива с той ночи в «Посохе епископа», но здешнее отнюдь не походило на тамошний напиток, истинный эликсир жизни. Скорее его вкус напоминал воду из ручья на вересковых пустошах, долго струившуюся по корням дубов и через заросли мха. Я прикончил кружку и заказал еще одну.