Ее любовная связь - Джиллиан Стоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Однажды я видел, как в пруду Мэрфилда купалась фея. — Он оказался прямо у нее за спиной! — Был теплый летний вечер. Довольно поздний, насколько я помню. Я возвращался с охоты и вдруг увидел обнаженную нимфу. Она была так прекрасна, что я не дыша смотрел, как она плещется в пруду. Сверкающие капли скатывались с высоких, острых грудей на безупречный живот и к нежным завиткам волос прямо над поверхностью воды.
Кассандра в гневе обернулась к нему лицом:
— Вы подсматривали за мной!
— Неудивительно, что я потерял над собой контроль, когда через несколько дней увидел вас в строгом платье. Девственно-белом. А ведь я знал, какое под ним прячется тело!
Она с силой ударила его по лицу и отвернулась. Он схватил ее за руку и рывком привлек к себе. Кассандра пыталась оттолкнуть его, но Деламер завел обе кисти ей за спину и крепко держал их одной рукой, а второй медленно вел снизу вверх по платью. Ее тело выгнулось дугой. Кэсси оказалась в ловушке — беззащитная, почти обнаженная, она боялась, что груди в любой момент выскользнут у нее из корсажа.
— Я буду кричать.
Деламер хрипло усмехнулся:
— Вряд ли, Кассандра. Неужели вы хотите, чтобы все увидели подобную непристойность? Прекрасную молодую вдову Сент-Клауда, чей траур только что закончился, застали с лордом Деламером в скандальном состоянии дезабилье!
Кассандра еле сдерживала слезы.
— Пожалуйста, не делайте этого!
— Я только попробую, дорогая. — Он просунул пальцы за вырез ее декольте и отыскал сосок. — Посмотрите мне в глаза.
Ее дыхание сделалось лихорадочно быстрым. Сердце колотилось в бешеном ритме. Она подчинилась его требованию и встретилась с ним взглядом. В голове мелькали воспоминания об ужасных событиях прошлого. Сейчас все происходило снова, только теперь здесь не было братьев. Или Зака. Ну почему она не отказалась от этого приглашения и не провела вечер с единственным человеком, которого действительно хочет?
Голос Деламера прервал ее мысли.
— Вы больше не девственница, вдовствующая леди Росслин. Вы тоскуете по брачной постели? Я буду счастлив предложить вам свои услуги.
Кассандра отчаянно пыталась уклониться от его ласк. Бородка Деламера щекотала ей кожу.
— Я предпочитаю целовать Зено Кеннеди.
Деламер откинул голову назад.
— Эта ваша дружба с детективом Кеннеди! Неужели вы всерьез, Кэсси? Или просто общаетесь по-соседски?
— Мои отношения с мистером Кеннеди вас совершенно не касаются.
Его глаза сделались темно-зелеными, почти черными.
— В тот вечер, в библиотеке Стэнфилда…
Он придвинулся к ней вплотную. Кассандра отпрянула.
— Кэсси, у тебя все в порядке?
Деверь Кассандры распахнул дверь.
— Джеральд! Наконец-то!
Деламер зарычал и отпустил ее.
— У меня страшно разболелась голова. — Не сводя глаз с Деламера, Кассандра попятилась. — Джеральд, ты не обидишься, если я попрошу тебя отвезти меня домой?
Деламер отвесил ей поклон.
— Мы еще встретимся, Кассандра.
Она прошла в дверь, открытую для нее Джеральдом, но не произнесла ни слова, пока они не вышли из портретной галереи.
— Все эти разговоры насчет того, что нас так настойчиво приглашали… Джеральд, признайся, это он все придумал?
— Я… — Джеральд закусил губу — Знаешь, Кэсси, я думаю, что Эндрю по-настоящему раскаивается. Он так увлечен тобой!..
Краска выступила на его шее. Кассандра узнала все, что хотела.
Сердцебиение никак не успокаивалось.
— Как ты мог?!
Она обогнала своего родственника и пошла сквозь веселую и нарядную толпу гостей. Ее взгляд упал на единственного человека, которому она могла доверять. Мистер Льюис. Он здесь новичок.
— Простите мою дерзость, мистер Льюис, но не могли бы вы одолжить мне экипаж, чтобы добраться домой?
На лице джентльмена отразилась полная готовность.
— Я в вашем распоряжении, мадам.
Он поклонился и следом за Кэсси вышел из зала.
— Кэсси, если хочешь уехать, можешь взять мою коляску! — крикнул ей в спину Джеральд.
Кассандра обернулась и окинула его уничтожающим взглядом. Она едва сдерживала ярость от его предательства.
— Это последний раз, когда я доверилась тебе!
Она забрала свою накидку, торопливо попрощалась, вышла и, стоя под крышей портика, жадно глотнула свежего воздуха. Ей было плевать, что подумает Маргарет Фейетт о предлоге, который она придумала, чтобы уехать так рано.
Из-за поворота подъездной дорожки появился сверкающий черный экипаж. Неброский, но элегантный, он показался ей смутно знакомым. Распахнулась дверца.
— Миссис Сент-Клауд, ваша карета.
— Пожалуйста, называйте меня Кассандра или Кэсси, — обратилась она к мистеру Льюису, пристроившись в уголке экипажа.
— Я буду называть вас Кассандрой в честь гречанки, которая первой носила это имя. В честь богини, ведь вы и есть богиня. Разве не так?
Кэсси плотнее запахнула шаль.
— Думаю, вам не терпится узнать, что произошло.
Ее спутник отвел глаза.
— Вам хочется говорить об этом?
Кэсси покачала головой. И решила сменить тему.
— Я бы предпочла узнать что-нибудь о вас, мистер Льюис.
Он подвинулся на кожаном сиденье, чтобы оказаться прямо напротив нее.
— Я второй в линии наследников графства Сент-Олдвин. У семьи есть имение в Квинсферри, а еще резиденции в Эдинбурге и Лондоне.
— Вы остановились здесь, в Мейфэре?
Он покачал головой:
— У меня холостяцкая квартира на Сидни-стрит, в Челси. Я беглец, Кассандра.
Она с иронией приподняла бровь.
— Значит, вам все-таки есть что рассказать, мистер Льюис.
— Я признаюсь во всем, если вы станете называть меня Рейфел. Или Рейф.
— Тогда я буду звать вас Рейфел. В честь архангела. Ведь вы и есть архангел.
Мистер Льюис невесело улыбнулся:
— Моя мать думает иначе. Она не разговаривает со мной уже несколько лет.
— Я почти вам завидую, — рассмеялась Кассандра. — Бывают случаи, когда я предпочла бы не слушать замечаний своей матушки.
Плотно поужинав картофельной запеканкой с мясом и тресковым филе, Зено поднялся в библиотеку и налил себе бренди. Удобно устроившись в кожаном кресле у камина и вытянув ноги на обитую восточной тканью оттоманку, он раскрыл томик Стивенсона. «Остров сокровищ» был его последней вылазкой в мир художественной литературы. Довольно легкомысленное чтение, но какой простор воображению!
Творческий ум требует постоянного упражнения и новых приключений. Свобода воображения, по мнению Зено, развивает мозг, позволяет ему формировать новые, неожиданные связи.