Королева Тирлинга (ЛП) - Эрика Йохансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Келси подняла взгляд на звёзды, яркими точками усыпавшие небо. Они не могли дать ей ответа. Ранее девушке хотелось спать, она лениво раскачивалась в седле, но теперь сна не было ни в одном глазу. Ей следует воссоздать образ Ловкача при первой же возможности или описать его внешность тому, кто умеет рисовать. Но всё же она знала, что не сделает ни того, ни другого.
― Леди?
Келси глубоко вздохнула.
― Я не выдам его ни за какие деньги.
― Вот чёрт, ― Булава остановил коня посреди дороги и на мгновение застыл.
Девушка ощутила его недовольство. Келси снова будто почувствовала себя в углу библиотеки Карлин, где она пряталась, свернувшись калачиком и пытаясь сделаться как можно незаметнее, когда не знала ответа. Как бы её наставница отреагировала на последние события? Келси предпочитала не думать об этом.
― Я не горжусь этим, ― пробормотала она в свою защиту. ― Но не вижу смысла притворяться, что это не так.
― Вы знаете, кто такой ловкач, Леди?
― Мошенник.
― Нет. Ловкач ― это существо из древнего мифа, предвестник смерти. Наш Ловкач ― невероятно умелый вор, однако многие другие его дела при ближайшем рассмотрении вызывают очень большие сомнения.
― Я не желаю сейчас слышать о других делах Ловкача, Лазарь. ― Внезапно она почувствовала совершенно обратное желание. ― Говорю вам это только потому, что у нас должно быть полное понимание данной проблемы.
― Что ж, ― спустя мгновение ответил Булава смиренным голосом, ― по-видимому, этот человек ― просто яблоко раздора. Возможно, нам лучше вообще не говорить о нём.
― Согласна.
Келси слегка дёрнула поводья, направляя коня вперёд. Она искала другую тему для разговора.
― Карлин говорила мне, мой дядя не женат. Что тогда насчёт одной из его женщин?
С некоторой неохотой Булава объяснил своей спутнице, что Регент взял пример с кадарских правителей и организовал гарем из молодых женщин, проданных во дворец семьями бедняков. В итоге, мало того, что унаследованное ею королевство погрязло в коррупции, так вдобавок королевский двор превратился в бордель. У Келси просто слов не хватало, чтобы выплеснуть весь свой гнев. Она попросила Булаву научить её нескольким ругательным словам, популярным среди солдат, но тот отказался. Женщин продают и покупают! Это зло должны были искоренить ещё во время Переселения.
― Всё, что делает мой дядя, будучи Регентом, бросает тень и на моё правление. Выглядит так, словно это я санкционировала эту торговлю.
― Вряд ли, Леди. Ваш дядя не особо популярен среди народа.
Эти слова совсем не заставили Келси остыть. Но помимо гнева она также ощущала глубокое беспокойство. По словам Булавы можно было понять, что торговля женщинами началась ещё до её рождения. Почему же её мать ничего не сделала? Девушка было начала спрашивать стражника, но затем остановилась. Естественно, он не даст ей ответа.
― Мне придётся избавиться от Регента, ― решительно сказала Келси.
― Леди, он всё-таки ваш дядя.
― Мне всё равно. Как только я займу трон, то сразу же выкину его из Крепости.
― Леди, вашему дяде сильно благоволит Красная Королева. Если вы просто свергнете его с престола, это может дестабилизировать отношения с Мортмином.
― Дестабилизировать? Я думала, у нас с ними договор.
― Это так, Леди. ― Булава прочистил горло. ― Но мир с Мортмином достаточно хрупок. Открытая враждебность может привести к ужасным последствиям.
― Почему?
― У Тирлинга нет обученных воинов, чтобы справиться с чьей-либо армией, тем более с мортской. И у нас нет стали.
― Значит, нам нужно оружие и настоящая армия.
― Леди, ни одна армия не выстоит против Мортмина. Я, конечно, не суеверный человек, но я верю слухам о Красной Королеве. Мне довелось увидеть её несколько лет назад...
― Каким образом?
― Регент отправил дипломатическую миссию в Демин, и я был в числе стражников. Красная Королева правила своим королевством к тому времени уже более века, но, клянусь вам, Леди, она выглядела не старше вашей матери девятнадцать лет назад.
― И всё же это всего лишь одна женщина, пусть и не стареющая, ― сказал Келси твёрдым голосом, но при этом чувствуя беспокойство.
Разговаривать о королеве-ведьме на пустынной дороге глубокой ночью было не самой хорошей идеей. Точки лагерных костров совсем пропали из виду, и теперь казалось, что кроме них с Булавой в темноте никого не было. Тошнотворно-сладкий запах гнили начал распространяться по дороге, указывая на то, что болото уже было неподалёку.
― Будьте осторожны, Леди. Хоть у вас и благие намерения, но прямой путь не всегда самый лучший.
― И всё же, Лазарь, мы по-прежнему идём по прямой дороге.
― Ну да, потому что лучше ничего нет.
Они остановились на ночлег незадолго до рассвета, на расстоянии четырёх-пяти часов езды от города. Булава запретил Келси разводить огонь и в качестве меры предосторожности для их стоянки выбрал место, скрытое от дороги зарослями ежевики. Наверное, всадники, ехавшие позади них, тоже разбили лагерь, поскольку до Келси больше не доносился стук копыт. Девушка спросила своего спутника, можно ли снять доспехи на ночь, и тот кивнул.
― Но когда мы въедем в город при свете дня, Леди, вам придётся надеть доспехи. Без меча от них пользы немного, но это всё же лучше, чем ничего.
― Как скажете, ― пробормотала Келси уже в полусне, несмотря на пульсирующую боль в шее. Ей необходимо поспать. Всё решается завтра. Не от мира сего, подумала она. Скачущие навстречу смерти. Девушка уснула, и её приснились бесконечные поля, поля на Альмонтской равнине, по которым она убегала раньше. Множество мужчин и женщин, потрёпанные, похожие на пугала, фигуры, возделывали землю. За полями вставало солнце, и небо было словно охвачено пламенем.
Келси подошла ближе к ближайшей фермерше, которая обратила к ней своё удивительно молодое красивое волевое лицо, обрамлённое тёмными развевающимися волосами, и протянула ей сноп пшеницы словно для проверки.
― Красное, ― прошептала женщина, её лицо перекосилось, глаза налились безумием. ― Всё красное.
Келси снова опустила взгляд и увидела, что в руках у женщины был не сноп пшеницы, а окровавленное тело маленькой девочки. Глаза ребёнка были вырваны, и глазницы были наполнены кровью. Келси пронзительно закричала, но Булава вырвал её из объятий кошмара.
Глава 5
Шириной в Океан Господний
Переводчики: Vitalist, Aequare, DashaCh.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});