Мальчики-охотники за удачей в Южных морях - Лаймен Фрэнк Баум
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я стоял под деревьями, глядя на них; с одной стороны от меня король, с другой Горбатый. Моя радость была не менее сильна, чем раздражение туземцев: мы видели, что Джо благополучно идет среди своих товарищей, его поздравляют со всех сторон, а женщины с палубы машут ему платками.
Мы стояли молча. Я – потому что был так расстроен и раздражен своей неудачей, что готов был заплакать, туземцы – потому что их коварный, тщательно разработанный план нападения потерпел неудачу и погибло множество воинов.
– Бесполезно, твое величество, – с сожалением сказал Горбатый, – жалящее оружие бледнокожих слишком сильное. Другой план лучше. Он требует времени и терпения, но он лучше.
– Тогда пошли, – коротко ответил король. – Вернемся в город.
– Какой другой план? – спросил я, когда мы шли к носилкам.
– Мы позволим жажде и голоду сражаться за нас, – с готовностью ответил Аттеро. – Твоим людям вскоре понадобится свежая вода, но, чтобы получить ее, они должны будут войти в лес, где их будут терпеливо ждать мои воины.
Я сел в носилки, мне развязали руки и понесли рядом с носилками короля.
– Лодки спаслись от бури? – вскоре спросил я.
Он кивнул.
– Конечно. На воде меньше опасности, чем в лесу.
– Но рифы…
– Мои люди вначале рыбы, а потом уже воины. Они привыкли к бурям и не боятся их.
Я не понимал, как можно выжить, попав в буруны на рифах, но больше ничего не сказал на эту тему.
Король казался необычно молчаливым и как будто не хотел со мной разговаривать. Я не мог его винить: он только что видел гибель множества своих лучших воинов.
Мы уныло вернулись в город, и, к моему удовлетворению, меня отвели в ту же комнату в конце храма. Мне не хватало Джо, но я радовался, что он в безопасности среди друзей. Сама комната была мне безразлична, но все же это свидетельство, что король не утратил доброго отношения ко мне. Если бы он приказал отвести меня в другое более тесное помещение, я мог бы подумать, что мой конец близок.
Глава 14. Отчаянная попытка
На следующий день Аттеро послал за мной и попросил продолжить описание американского образа жизни. Помня, что он намерен уничтожить нас всех, я решил произвести на него впечатление значением нашего народа и заверить его, что наши корабли плавают во всех морях, и только вопрос времени, когда другие откроют Фейтан и придут в таком количестве, что сопротивляться будет невозможно. Я также рассказал о многих роскошных возможностях и удобствах, которыми мы пользуемся и о которых фейтане не имеют представления; я также сообщил королю, что он может обеспечить безопасность свою и своего народа в обмен на жемчуг.
– Сейчас жемчуг не имеет для вас никакой цены, – сказал я, – и вы используете его только как украшение. Но, расставшись с самыми малыми своими жемчужинами, вы получите современные изобретения и промышленные товары, которые сделают ваш народ цивилизованным, а вашу жизнь – приятной и полезной.
Аттеро задумался, и я видел, что мои доводы подействовали на него, но ни в этом разговоре, ни потом я не мог победить предрассудки, унаследованные от долгой линии предков, которые считали Фейтан самой важной частью мира и пришельцам не должно быть позволено жить на острове.
– Я бы хотел иметь хорошие вещи, которые есть у бледнокожих, – признался он, – но не по той цене, какую нам пришлось бы заплатить. Жемчуг – наше богатство, и не потому, что его можно обменять на много хороших вещей, а потому, что он приносит нам удачу; наш жемчуг удерживает с нами бога Жемчуга, который защищает нас. Сейчас мы процветаем, и нам не нужны ваши великие изобретения, потому что их у нас никогда не было. Но если мы позволим вам уйти и вернуться еще со многими вашими людьми, что тогда произойдет! Наша счастливая жизнь заполнится суетой и стремлением раздобыть все новые богатства. Многие мои люди захотят иметь больше своей доли, а это приведет к зависти и ссорам. Сейчас вся собственность принадлежит королю, и каждый подданный получает все, что ему нужно. Такое состояние удовлетворяет моих людей, и с моей стороны было бы глупо его менять.
– Тогда, – сказал я, – у меня есть другое предложение. Позволь нам покинуть остров и уезжай с нами как гость. Мы отвезем тебя в Америку и покажем наши города и нашу великую цивилизацию. Ты приобретешь много мудрости, много знаний и опыта. А потом, если захочешь, мы привезем тебя сюда назад, высадим на остров, уплывем и никому не расскажем ни о Фейтане, ни о его короле. Мы сохраним эту тайну, твое величество, и ты будешь не в худшем положении, чем сейчас, но узнаешь мир.
Какое-то время я думал, что убедил его, но наконец он отказался от этого предложения, как и от нескольких других. Мы несколько дней разговаривали, и, казалось, мои рассказы о нашей жизни и чудесах цивилизации удовлетворяют его. Однажды вечером он сказал мне:
– Ты дал мне многое о чем подумать, Стил, и, когда ты умрешь, я буду вспоминать тебя как хорошего учителя. Мне очень жаль, что закон вынуждает меня обречь тебя на смерть, но закон этого требует, и мой вождь и мой знахарь оба начали укорять меня за задержку.
– Власть короля превыше всего, – в тревоге сказал я.
– Потому что он подчиняется тем же законам, что и его подданные, – был ответ. – Если я не буду подчиняться законам моих великих предков, на Фейтане начнутся мятежи и предательство.
Я вспомнил предложение Горбатого.
– Король, который создает законы, может их изменять, – сказал я. – Если ты провозгласишь новый закон, сказав, что мне, твоему другу, должно быть позволено жить, твои подданные охотно примут этот закон.
Он улыбнулся и с жалостью посмотрел на меня.
– Я был бы рад это сделать, но это было бы неправильно. Ради своего удовольствия я не должен отказываться подчиняться предкам, которые в своей мудрости сказали, что все пришельцы должны умереть. Неужели моя мудрость так велика, что я решусь противоречить своим двадцати благородным правителям Фейтана? Нет. У меня есть власть спасти тебя таким образом, но я не стану это делать.
– Ну, хорошо, – сказал я, – мы поговорим об этом как-нибудь в другой раз.
Он прямо посмотрел на меня.
– Другого раза не будет, – был его ответ. – Ты мне нравишься,