Крах игрушечного королевства - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы договорились о возможности выплатить мисс Камминс пять тысяч долларов в том случае, если она отзовет свой иск?
— Да.
— Не обсуждали ли вы с вашим мужем какие-либо другие возможные предложения?
— Нет. Хотя да, мы обсуждали возможную цену. Мы пытались вычислить, сколько она может запросить. Но мы нисколько не сомневались, что Камминс примет наше предложение.
— Не обсуждали ли вы, например, возможность совместно производить медвежонка мисс Камминс…
— Нет.
— …и компенсировать нанесенный ей ущерб путем предоставления ей дополнительных прав, помимо выплаты гонорара?
— С какой стати нам это могло понадобиться? Камминс разработала эту игрушку еще тогда, когда она работала на нас. Фактически этого медвежонка придумал Бретт. У нас есть свидетель, который может это подтвердить.
— Какой еще свидетель? — тут же переспросил я. — Вы не вызывали никакого свидетеля на слушанье…
— Бретт вспомнил об этом уже потом.
— О чем он вспомнил?
— Что там присутствовал Бобби Диас.
— Кто такой Бобби Диас?
— Наш главный дизайнер. Он там присутствовал.
— Где — там?
— В кабинете Бретта. Когда Бретт впервые изложил Лэйни идею косоглазого медвежонка.
— Когда это произошло?
— В сентябре прошлого года.
— И ваш муж вспомнил об этом только после слушания?
— Да. Именно это и подтолкнуло его к мысли пригласить Лэйни на яхту и поговорить с ней.
— И предложить наличное вознаграждение.
— Да. Поскольку теперь у нас был свидетель.
— Сказали ли вы об этом вашему адвокату?
— Мы собирались это сделать, если бы Лэйни не приняла предложение.
— Итак, насколько я понял, в одиннадцать сорок вы находились дома и ждали, пока ваш муж вам позвонит…
— Да. Чтобы узнать, приняла ли Лэйни наше предложение или отказалась.
— Вы полагали, что она и вправду может принять такое предложение?
— Мы с Бреттом считали, что может.
— Пять тысяч долларов за то, чтобы отозвать…
— Это наш медвежонок, — просто сказала Этта. — У нас есть свидетель.
— Позвонил ли вам ваш муж тем вечером? — спросил я.
— Нет, — ответила Этта. — Тем вечером мой муж был убит Лэйни Камминс.
Я предпочел не обратить внимания на эти слова.
— Пытались ли вы как-либо связаться с ним?
— Да.
— Как именно?
— По телефону.
— Вы звонили на яхту?
— Да. У нас там стоит сотовый телефон.
— Во сколько вы звонили на яхту?
— Ну, примерно без пятнадцати двенадцать. Я уже собралась ложиться спать. Но Бретт так и не позвонил, и я подумала, что что-то случилось. Потому я позвонила на яхту.
— И что?
— Мне никто не ответил.
— Что вы стали делать после этого?
— Я оделась и поехала в клуб.
— Почему вы так поступили?
— Это было непохоже на Бретта: пообещать и не позвонить.
— Вы не подумали, что беседа все еще может продолжаться?
— Я не знала, что и думать.
— Сколько времени вам понадобилось, чтобы добраться до клуба?
— Минут десять-пятнадцать.
— Позвольте уточнить, — сказал я. — Я полагаю, что говоря о клубе, вы имеете в виду яхт-клуб на Силвер-крик.
— Да.
— Тот, где вы держите свою яхту.
— Да.
— Во сколько вы добрались туда, мисс Толанд?
— В четверть первого.
— Откуда вам известно время?
— Я посмотрела на часы на приборной доске, когда подъезжала к клубу.
— Почему вы это сделали?
— Я знала, что уже поздно, и подумала, не может ли быть так, что Бретт и Лэйни все еще сидят и обсуждают наше предложение. Наверное, я хотела узнать, насколько же сейчас поздно на самом деле.
— Часы на приборной доске были электронными?
— Нет, механическими.
— В таком случае, вы не можете назвать точное время, не так ли?
— Возможно, было на пару минут больше.
— Шестнадцать минут первого? Или семнадцать?
— Скорее, шестнадцать.
— Вы ранее сказали, что не разговаривали с вашим мужем с того самого момента, как он ушел из дома…
— Совершенно верно.
— Во сколько это было?
— Около восьми.
— Вам известно, что он позвонил мисс Камминс в девять часов, с яхты?
— Да, он говорил, что собирается это сделать.
— Он не звонил ей из дома — так?
— Нет. Бретт сказал, что предпочитает позвонить с яхты.
— Почему?
— Чтобы это звучало убедительнее. Бретт хотел сказать Лэйни, что он уже на яхте, и предложить ей встретиться и спокойно обсудить решение проблемы.
— Он не предлагал вам пойти вместе?
— Нет. Мне кажется, Бретт не хотел, чтобы мы с ней погрызлись.
— Значит, он ушел из дома в восемь часов…
— Да.
— А вы подъехали к клубу в шестнадцать минут первого…
— Да. Я подъехала к большим каменным колоннам, которые стоят у входа в клуб.
— Что вы стали делать?
— Я развернулась перед рестораном, там есть такая овальная площадка, и направилась на автостоянку.
— К будке, которая стоит у входа на стоянку?
— Да.
— Находился ли кто-либо в тот момент в будке?
— Нет.
— Горел ли там свет?
— Нет. Слушайте, давайте перейдем к делу, а?
Фрэнк приподнял брови.
Я изобразил на лице удивление.
— Перейдем к чему? — переспросил я.
— К вашей клиентке, — бросила Этта.
— Простите, но…
— К Элайне Камминс, — отрезала Этта. — Она сидела в своей белой «гео». На полной скорости обогнула будку и выехала со стоянки.
У меня сердце ушло в пятки.
Какое-то мгновение я молчал. Хелен Хэмптон созерцала диктофон.
Сидни Бреккет сидел, скрестив руки на груди.
— Вы только что сказали, что в будке не было света…
— Свет горел на улице.
— Где именно?
— По обе стороны от будки стояли фонари.
— А куда падал свет от фонарей?
— Я ее видела.
— Несмотря на то, что…
— Говорю вам, я ее видела! Это была Лэйни. Я увидела смерть в ее глазах, когда она пронеслась мимо. Лэйни Камминс. У нее на руках еще не высохла кровь моего мужа!
— Вы знали, что в тот момент он был мертв?
Это спросил Фрэнк, безмолвствовавший до этого момента.
— Нет, не знала.
— Вам никто не сообщил…
— Нет, конечно! — …что ваш муж мертв?
— Нет.
— Тогда у вас не было причин утверждать, даже если вы действительно видели, как мисс Камминс выезжает со стоянки…
— Да, я ее видела…
— …что она убила вашего мужа — не так ли?
— До тех пор, пока я не нашла его мертвым — вы это имеете в виду? — нарочито сладенько спросила Этта, нацелив указательный палец Фрэнку точно между глаз. Я понимал, что она хочет сказать. «Да, у меня не было причин связывать уезжающую женщину с местом преступления, до тех пор, пока я не обнаружила само место преступления. Но мы же все все прекрасно понимаем, господа адвокаты, так что давайте, задавайте ваши дурацкие вопросы, и мы неизбежно подойдем к тому, как мой муж Бретт Толанд получил две пули в голову».
Хотели мы того или нет, но нам следовало выслушать ее.
— Не могли бы вы рассказать, что произошло потом? — попросил я.
Что произошло после…
Что произошло еще позже…
И еще…
И еще… …она заехала на стоянку, неподалеку от эллинга номер пять, где была пришвартована «Игрушечка», вышла из машины и поднялась по трапу.
Она позвала мужа, потому что в салоне горел свет, и она подумала, что он где-нибудь внизу, хотя в тот момент ей еще не пришло в голову, что он может быть мертв.
С моря донесся звук сирены, подающий сигнал судам в тумане.
Деревянная лестница поскрипывала под ее весом. Этта спустилась в салон, устеленный восточными коврами, заставленный уютными кушетками и застекленными шкафчиками и увешанный гравюрами Каррье и Ивза, пересекла его, вошла в правую дверь и прошла по коридору в их личную каюту.
Сперва она не заметила своего мужа.
Первым, что бросилось ей в глаза, был лежащий на кровати пистолет.
Иссиня-черный на фоне белой простыни.
Этта знала этот пистолет. Он принадлежал ее мужу. Странно, что Бретт оставил лежать его на виду, просто бросил на кровать…
Кстати, а где он сам?
— Бретт! — позвала она.
И в этот самый момент она увидела его.
Бретт лежал навзничь на полу у дальнего края кровати.
Он был обнажен.
Вокруг бедер у него было обернуто белое полотенце.
Лицо Бретта было залито кровью.
Совершенно спокойно…
Она сама удивилась тому, что не закричала.
Этта совершенно спокойно взяла с тумбочки сотовый телефон, набрала 911, и все так же спокойно сообщила, что она только что обнаружила своего мужа убитым на борту их яхты.
На ее часах было двадцать минут первого.
Пять минут спустя приехала полиция.
Если кому-нибудь в Калузе захотелось бы убедиться, что криминальная обстановка в городе вполне благополучна, ему стоило бы всего лишь мельком взглянуть на заведение, ранее именовавшееся Зданием Общественной Безопасности. Старый кирпичный фасад все тот же, но на месте неброской надписи, в безвозвратно ушедшие прежние скромные времена возвещавшей о том, что здесь находится полиция, теперь красуются большие бронзовые буквы, недвусмысленно сообщающие, что именно здесь располагается