Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сарданапал - Джордж Байрон

Сарданапал - Джордж Байрон

Читать онлайн Сарданапал - Джордж Байрон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Перейти на страницу:

Панья и стражи хватают вестника.

Панья

Я никогда еще твоих приказовТак радостно не исполнял! Солдаты,Веди его: изменнической кровьюМарать не станем царский зал, под небомЕго прикончим!

Вестник

Только слово; званьеМое священно, царь!

Сарданапал

Мое — не меньше,Хоть и пришел ты с наглым предложеньемСложить его!

Вестник

Я исполнял приказ;Невыполненье было бы опаснымНе менее, чем исполненье.

Сарданапал

Значит,Царь, час назад венчанный, — тот же деспот,Как те, кому пеленками был пурпур,С рождения взнесенные на трон!

Вестник

Царь, жизнь мою ты гасишь дуновеньем;Но и твоя (не гневайся), быть может,В опасности неменьшей: неужелиВ последний час династии НемвродаУбьешь ты безоружного посла,Безвластного слугу, — пренебрежешьТем, что не только меж людей священно,Но и с богами образует связь?

Сарданапал

Он прав… Освободить! Последним деломМоим не будет злое дело. Вот

(Подает вестнику золотой кубок, взятый с ближайшего стола.)

Возьми, приятель, золотой мой кубок,Пей из него и помни обо мнеИль в слиток сплавь и думай лишь о весеДа о цене.

Вестник

Двойная благодарностьЗа жизнь и дар, украсивший ее.Но я ответ услышу?

Сарданапал

Да. Мне нуженЧас перемирья — все обдумать.

Вестник

Час?

Сарданапал

Не больше. Если господа твоиЗа этот час ответа не получат,То, значит, я условья их отвергИ действовать они свободны.

Вестник

БудуПосланцем верным, передам решенье.

Сарданапал

Постой, два слова.

Вестник

В точности запомнюИх все.

Сарданапал

Снеси Белезу мой привет;Скажи, что с ним я через год, не позже,Увижусь вновь.

Вестник

Где?

Сарданапал

В Вавилоне, или,Верней, оттуда он навстречу мнеОтправится.

Вестник

Все передам дословно.

(Уходит.) Сарданапал

Ну, милый Панья, живо мой приказ!

Панья

Солдаты, царь, работают уже,Да вот они!

Воины входят и складывают костер вокруг трона.

Сарданапал

Повыше, молодцы,Да поплотней. Сложите основаньеТак, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый,И чтоб ничья угодливая помощьЕго не угасила. СердцевинойПусть будет трон: его пришельцам новымИначе не оставлю я, как вихремОгня неукротимого! Все стройте,Как если б мы хотели сжечь оплотВрагов извечных. Вот теперь недурно!..Ну, Панья, как? Хорош такой костерДля похорон царя?

Панья

О да; и царства!Теперь тебя я понял.

Сарданапал

И бранишь?

Панья

Нет; но позволь мне запалить егоИ разделить с тобою.

Мирра

Это мойСвященный долг.

Панья

Долг женщины?

Мирра

Коль воинЗа государя гибнет, почему бИ женщине не умереть с любимым?

Панья

Так не бывает.

Мирра

Нет, бывает, Панья!А ты — живи. Прощай: костер готов.

Панья

Но мне позор — царя на смерть оставитьС одною женщиною.[23]

Сарданапал

Обо мнеМогила все, что нужно ей, узнаетИ без тебя. Ступай — и будь богат.

Панья

Живя в позоре!

Сарданапал

Помни: ты поклялся;Священна клятва; взять назад нельзя.

Панья

Коль так — прощай.

Сарданапал

Тайник обшарь получшеИ не стыдись богатства унести;Знай: что оставишь, то рабам оставишь,Моим убийцам. Все снеся сохранноНа барки, дай мне знать трубой протяжно,Что ты уходишь. Берег далеко,Река ревет, здесь рога не услышать.Коль с берега он зазвучит. Потом —Бегите и, отплыв, оборотитесь,Но все ж плывите по Евфрату вниз.Достигнув Пафлагонии, где КоттаУкрыл царицу и моих детей,Ей расскажи, что видел, отплывая,И попроси не забывать того,Что я сказал ей при ее печальномОтъезде.

Панья

Дай мне царственную руку.В последний раз губами к ней прильнуть —Мне и солдатам бедным, что с восторгомС тобою умерли б!

Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.

Сарданапал

Друзья мои,Последние и лучшие! Не будемДруг друга растравлять. Простимся разом.Прощание навек должно быть быстрым,Не то — как вечность каждый миг, и жизниПропитаны слезами. УходитеИ будьте счастливы! Меня теперьЖалеть не надо: жалок был я прежде,А будущее — все в руках богов,Коль есть они (что вскоре я узнаю).Прощайте же, прощайте!

Воины и Панья уходят.

Мирра

Были честныОни. Отрадно в смертный час взглянутьНа лица любящих.

Сарданапал

Да — и любимых,Красавица моя!.. Но слушай. ЕслиТы в этот миг (ведь мы стоим у бездны)Испытываешь внутреннюю дрожьПеред прыжком сквозь пламя в мир грядущийСкажи? Тебя не разлюблю — напротив! —За то, что ты верна природе. МожешьСпастись еще, не поздно.

Мирра

Не пойти лиЗажечь один из факелов, что грудойПред алтарем вааловым лежатВ покое смежном, под лампадой вечной?

Сарданапал

Поди. И в этом — твой ответ?

Мирра

Увидишь.

(Уходит.) Сарданапал (один)

Бестрепетна! О предки! К вам идя,Очищенный от слишком грубой плотиОгнем и смертью, не хочу предатьЧертог ваш древний гнусному вторженьюРабов. И если я не сохранилНезыблемым наследье ваше, все жеЯ часть его блестящую — казну,Дворец ваш и священные трофеиПобед, и летописи, и оружье, —Чтобы мятеж не ликовал средь них, —К вам уношу с собою в той стихииВсепоглощающей, подобной духу,Снедающей дотла любую плотьВ своем горниле огненном. И пламяСверхцарственного моего костраНе будет лишь столбом огня и дыма,Минутным маяком на горизонте,А после грудой пепла! Будет — светом,Уроком для веков и для племенМятежных и царей сластолюбивых!Века сотрут анналы и деяньяНародов и героев: трон за троном,Как мой, славнейший, обратят в ничто;Но пощадят последнее деяньеМое, загадкой вознесут его,Для поклоненья всем, для подражаньяНемногим, всех уча бояться жизни,К подобному концу ведущей!

Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и кубком в другой.

Мирра

ВотНаш факел — освещать дорогу к звездам!

Сарданапал

А кубок?

Мирра

Наш обычай — возлияньяТворить богам.

Сарданапал

А мой обычай — выпитьСреди людей. Я не забыл его.Но и один я выпью чашу в памятьБылых пиров веселых.

(Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его, восклицает при виде вытекших капель.)

Это — в честьДостойного Белеза.

Мирра

ПочемуО нем ты вспомнил, а не об егоСобрате по измене?

Сарданапал

Тот — рубака,Орудие простое, нечто вродеМеча живого в дружеской руке;А первый — мастер дергать нити куклыВоинственной. Но прочь обоих! Мирра,Скажи мне: вправду ты за мной идешьСвободно и бесстрашно?

Мирра

Мне ль, гречанке,Не сметь пойти из-за любви на то,Что не страшит индийских вдов, покорныхОбычаю?

Сарданапал

Тогда — сигнала ждем.

Мирра

Он что-то медлит.

Сарданапал

А теперь прощай —В объятии последнем!

Мирра

Не в последнем.Ждет нас еще одно.

Сарданапал

О да: в огнеСмешается наш пепел.

Мирра

Столь же чистый,Как и моя любовь к тебе… Мой прах,Свободный от земных страстей и пятен,С твоим сольется! Грустно мне одно.

Сарданапал

Скажи.

Мирра

Здесь дружеской руки не будет —Наш пепел в урну общую собрать.

Сарданапал

И лучше! Пусть его развеет ветерВ просторах неба, чем сквернит рукаРаба или предателя. ЗажженныйДворец и груды стен дымящих будутНам памятником благородней, чемКирпичные египетские горыНад прахом их царей или быков;Ведь неизвестно, кто в громадах гордыхУпрятан: царь иль Апис,[24] богобык.Престранные надгробья, назначеньеЗабывшие!

Мирра

Тогда — прощай, земля!И лучший край, Иония родная!Будь вольной и прекрасной и не знайВовек несчастья! О тебе молитваПоследняя моя и мысль мояПоследняя — кроме одной…

Сарданапал

А это?

Мирра

Мысль о тебе.

Доносится звук трубы.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сарданапал - Джордж Байрон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит