Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сарданапал - Джордж Байрон

Сарданапал - Джордж Байрон

Читать онлайн Сарданапал - Джордж Байрон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 23
Перейти на страницу:

Входит Салемен.

Салемен

Как?! Уже проснулся царь?

Сарданапал

Да, брат, и лучше бы не спать мне вовсе.Все предки мне предстали и, казалось,Меня к себе хотели утащить.Там и отец мой был, почему-тоДержался в стороне. Меня покинувМеж ловчим, первым в нашем роде, иМужеубийцей той, кого великойЗовете вы.

Салемен

Так и тебя зовуТеперь, когда ты с ней сравнялся духом.Я предлагаю выступить под утроИ вновь ударить на бунтовщиков:Мы их отбили, но не растоптали.

Сарданапал

Заря близка?

Салемен

Два-три часа до света;Поспи еще и отдохни.

Сарданапал

Ну, нет,Не этой ночью! Долгие часыВ ужасных снах провел я.

Мирра

Час, не больше.Я здесь была. Тяжелый час, но — час.

Сарданапал

Нам лучше посоветоваться: завтраМы выступаем.

Салемен

Да; но раньше яО милости прошу.

Сарданапал

Изволь, что хочешь.

Салемен

Не торопись, а выслушай. Но толькоНаедине со мной.

Мирра

Я выйду, князь.

(Уходит.) Салемен

Твоя раба достойна стать свободной.

Сарданапал

Свободной? Трон со мной делить достойна!

Салемен

Терпенье, царь; трон занят, и о той,С кем делишь ты его, и речь веду я.

Сарданапал

Как? О царице?

Салемен

Именно. ПосколькуОпасно здесь, ее с детьми ты долженОтправить в Пафлагонию,[21] где Котта,Наш родич, правит. Сыновья твоиТам уцелеют, сохранив праваНа царство, если…

Сарданапал

Если я погибну,Что может статься… План хорош. Отправь, ихС конвоем верным.

Салемен

Все уже готово;Галера по Евфрату их свезет.Но пред отъездом ты не повидал бы…

Сарданапал

Детей? Боюсь душою ослабеть,А бедные малютки станут плакать;Чем их утешить, кроме обещанийПустых да неестественных улыбок?Притворство не по мне!

Салемен

И чувство тоже?Не верю!.. Словом, пред разлукой вечнойЦарица просит повидать тебя.

Сарданапал

К чему? Зачем? На все согласен я,Что ей угодно, только не на встречу.

Салемен

Ты женщин знаешь или должен знать:Ты столь прилежно изучал их; еслиЖеланье их коснется жизни сердца,Оно дороже чувству иль мечте,Чем внешний мир весь, целиком. Я такжеСестры не одобряю. Но онаТак хочет; мне она — сестра; ты — муж ей:Окажем эту милость?

Сарданапал

Бесполезно;Но пусть придет.

Салемен

Пойду за ней.

(Уходит.) Сарданапал

Так долгоМы были врозь — и вновь сойтись! Теперь!Когда мне вдосталь горя и заботыДля одного, ужель делить мне скорбиС той, с кем любовь я перестал делить?

Возвращается Салемен с Зариной.

Салемен

Сестра, смелей! Высокой крови нашейНе унижай волненьем, вспомни — кто мы.Мой государь, царица здесь!

Зарина

Оставь нас.

Салемен

Как хочешь.

(Уходит.) Зарина

С ним — одна! Как много лет,Хоть молоды мы, провела я в скорбномВдовстве души. Он не любил меня…Он изменился мало; изменилсяКо мне одной… Зачем же я все та же?Молчит он; чуть взглянул он, и — ни слова,Ни взора. А ведь был и взор, и голосСтоль мягок! Равнодушен, но не жесток…Мой государь!

Сарданапал

Зарина!

Зарина

Нет Зарины;Не говори «Зарина»; это словоСтирает долгие года и то,Что удлиняло их!

Сарданапал

Теперь уж поздноБылые сны припоминать. Не надоУпреков — хоть в последний раз.

Зарина

И в первый —Ты никогда не слышал их!

Сарданапал

Да, правда;И этот мне укор больнее, чем…Но человек не властен ведь над сердцем.

Зарина

И над рукой. Ты ж руку взял и сердце.

Сарданапал

Твой брат сказал, что ты искала встречиСо мною, прежде чем уедешь вместе…

(Запинается.) Зарина

С детьми; да так. Благодарить хотела,Что ты не отнял от души моейПоследнее, что ей любить осталось:Их, наших, на тебя похожих, так жеГлядящих на меня, как ты гляделКогда-то… Но они не изменились.

Сарданапал

И не должны! Я буду рад в них видетьСознанье долга.

Зарина

Не слепой любовьюЯ их люблю, как истинная мать,Но также, как твоя жена: они —Единственная наша связь.

Сарданапал

Не думай,Что я к тебе несправедлив. ПримеромСама им стань — не я. Вверяю ихТебе одной. Их воспитай для трона,А если ускользнет он… Ты слыхалаО мятеже ночном?

Зарина

Почти забыла;Что мне любое горе (не твое),Коль я опять смогла тебя увидеть?

Сарданапал

Мой дрогнул трон (я говорю без страха)И для детей, быть может, и утрачен;Но им нельзя терять его из виду.Я всем рискну, чтоб им его оставить,А коль паду — пусть отобьют егоБестрепетно и пусть владеют мудро,Не так, как я, растративший всю власть.

Зарина

Они услышат от меня лишь то,Что возвышает образ твой.

Сарданапал

Пусть правдуУслышат от тебя, а не от мираСвирепого. В беде они узнаютВсю злобу толп к развенчанным владыкам,Пойдут платить за все мои грехи.О дети!.. Все бы снес я, будь бездетным!

Зарина

Не говори так, нет! Не отравляйПоследнего покоя сожаленьем,Что ты — отец! Коль победишь ты, будутОни царить — и прославлять тебя,Кто спас им трон, ценя его столь мало;А если…

Сарданапал

Трон падет — весь мир им крикнет!«Вина отца!» — и с эхом их проклятьеСольется.

Зарина

Никогда! Почтут ониТого, кто пал, как царь, и, погибая,Был выше многих, царствовавших только,За годы не свершая ничегоДля летописей.

Сарданапал

Летописи нашиКончаются, боюсь. Но их конец,Какая ни была бы середина,Запомнится не меньше, чем начало.

Зарина

Все ж не рискуй и жизнь побереги;Живи для тех, кому ты дорог.

Сарданапал

Дорог?Кому? Рабыне, любящей по страсти(Не из тщеславья: дрогнул трон, любовь жеНе дрогнула); друзьям, со мною пившим,Так что в семью слились мы и ониС моею гибелью погибнут; брату,Кого я оскорбил; забытым детям;Жене…

Зарина

Кто любит.

Сарданапал

И простит?

Зарина

Об этомНе думала. Как, не виня, прощать?

Сарданапал

Жена моя!

Зарина

О, будь благословенЗа это слово! Не ждала я вновьЕго услышать — от тебя!

Сарданапал

УслышишьОт подданных! О! Те рабы, кого яКормил, поил, кто ожирели миром,Разбухли счастьем, кто в своих поместьяхЦарями стали, вышли на мятеж,Ища убить виновника их жизниЛикующей! А те, кого я презрел,Мне верны! Вот чудовищная правда!

Зарина

Естественно; для грязных душ отравойСтановится добро.

Сарданапал

А в чистых душахИ зло — добром. Они счастливей пчел,Берущих мед с целебных лишь цветов.

Зарина

Сбирай же мед, не спрашивая — чей он,И радуйся: не всеми брошен ты.

Сарданапал

Да, так, поскольку жив я. А подумай:Будь я не царь, как долго б мог я смертнымБыть, смертным здесь, конечно, а не там?

Зарина

Не знаю; но живи для наших… то естьТвоих детей.

Сарданапал

О кроткая Зарина,Обиженная мною! Да, я рабСлучайностей, игра любому вздору;Негодный ни для трона, ни для жизни!Не знаю, чем я должен быть, но вижу,Что я — не то; и пусть придет конец.Но помни вот что: если не по мнеЛюбовь, такая как твоя, и ум твой,И даже прелесть, хоть я увлекалсяИ меньшею, томясь любовью брачнойИ ненавидя всякие оковыИ для себя и для других (об этомСвидетельствует и мятеж), услышьМои слова, последние быть может:Никто, как я, так не ценил твоиДостоинства, хоть не умел и пользуИзвлечь из них. Так рудокоп, напавНа золотую жилу, понимает,Что нет в ней прока: он ее нашел,Но ею — высший властвует, велевшийЕму копать, но не делить богатства,Сверкнувшие у ног; не смеет онПоднять их, взвесить — должен только ползать,Ворочая крутую землю…

Зарина

О!Что мне просить, когда ты понял ценуМоей любви! Уйдем вдвоем — и яИ мы (позволь сказать) увидим счастье.Ассирия — не вся земля. Мы новыйОтыщем мир — в себе, и с ним блаженство,Не встреченное мной, да и тобойСо всем твоим покорным царством.

Входит Салемен.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сарданапал - Джордж Байрон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит