Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сарданапал - Джордж Байрон

Сарданапал - Джордж Байрон

Читать онлайн Сарданапал - Джордж Байрон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 23
Перейти на страницу:

Входят Сарданапал и Салемен с воинами, Панья оставляет Мирру и присоединяется к ним.

Сарданапал

Коль так, умрем по крайней мере дома…Сомкнуть ряды! Держаться! Я сатрапаНадежного послал к отряду Зама;Он свеж и предан; он сейчас прибудет.Не все погибло. Панья, позаботьсяО Мирре.

Панья возвращается к Мирре.

Салемен

Дух переведем, друзья,И снова — за Ассирию — ударим!

Сарданапал

«За Бактрию» — скажи! Мои бактрийцыВернейшие! Отныне вам я стануЦарем, а это царство обратимВ провинцию.

Салемен

Идут! Они идут!

Входят Белез и Арбас в сопровождении мятежников.

Арбас

Вперед! Им не уйти! Руби, руби их!

Белез

Бей, бей! За нас и с нами — небо! Бей!

Они нападают на царя и Салемена с их бойцами, которые защищаются до появления Зама с его отрядом. Мятежники бегут, преследуемые Салеменом и другими. Когда царь хочет присоединиться к преследователям, Белез преграждает ему дорогу.

Белез

Стой, деспот! Я закончу битву!

Сарданапал

Чудно,Задорный жрец мой, и пророк бесценный,И благодарный подданный! Сдавайся!Что руки мне марать в святой крови?Тебя я сберегу для лучшей доли.

Белез

Твой пробил час!

Сарданапал

Не твой ли? ЗвездочетЯ молодой, но, наблюдая звезды,Сумел на днях найти твою судьбуПод знаком Скорпиона. Это значит,Что будешь ты растоптан.

Белез

Не тобой!Бьются, Белез ранен и обезоружен.

Сарданапал (занося меч для последнего удара)

Ну, кличь планеты! Не сойдут ли с неба,Чтобы спасти волхва и честь свою?

Группа мятежников врывается и отбивает Белеза. Они нападают на царя, которого освобождают его бойцы, вытесняющие мятежников.

Сарданапал

Все ж негодяй удачно напророчил!..Вперед, на них! Руби! Победа наша!

(Бросается в погоню.) Мирра (Панье)

Преследуй! Что стоишь? Зачем оставилТоварищей, ушедших побеждать?

Панья

Царь повелел беречь тебя.

Мирра

Меня?Забудь меня; здесь дорог каждый меч.Я не прошу и мне не надо стражи.Коль ставка — мир, не время для заботО женщине. Я говорю, иди,Не то — позор! Нет? ну, так я пойду;Я, слабое созданье, кинусь в битвуСвирепую; там охраняй меня,Где охранять ты должен государя!

(Уходит.) Панья

Постой! Ушла… Коль с ней беда случится,Не жить мне лучше. Для царя онаДороже царства, хоть за царство онСражается. Мне ль от него отстать,Кто в первый раз взял в руки меч? Эй, Мирра!Вернись! Тебе я подчинюсь, хотя быНе выполнив приказ монарха.

(Уходит.)

Из противоположной двери появляются Алтада и Сферо.

Алтада

Мирра!Ушла? Но здесь она была при схватке,И Панья с ней. Случилось что-нибудь?

Сферо

Нет, были оба живы при изгнаньеПоследнего мятежника. Должно быть,Они в гарем направились.

Алтада

Ну, еслиЦарь победит (а видно, так и будет)И не найдет своей гречанки, намПридется хуже, чем повстанцам пленным.

Сферо

Пойдем искать, едва ль она далеко;А коль найдем, царю подарок будетДороже трона.

Алтада

Сам Ваал столь яроНе бился, завоевывая царство,Как нежный внук, его спасая. ЦарьВсе предсказанья обманул — и вражьиИ дружеские. Точно знойный вечер,Во мгле грозу таивший, разразилсяТакою бурей, что растерзан воздухИ на земле — потоп! Непостижим он!

Сферо

Не больше чем другие. Все мы — детиСлучайности. Идем искать рабыню,Не то придется нам отведать пыткиИз-за безумства и на казньПойти безвинно.

Уходят.

Входит Салемен с воинами.

Салемен

Счастье улыбнулось!Дворец очищен; стал свободен доступК войскам, стоящим за рекой; ониЕще верны и к нам придут, конечно,Услышав о победе. Только где жеГерой наш, победитель, царь?

Входит Сарданапал с приближенными и Мирра.

Сарданапал

Я здесь.Мой брат!

Салемен

И цел, надеюсь?

Сарданапал

Не вполне.Но вздор, пройдет. Дворец освобожден.

Салемен

И город, верно. Войск у нас все больше,Отряд парфян, воинственных и свежих,В преследованье брошен из резерва,И думаю, что отступивший врагУже бежит.

Сарданапал

Или по крайней мереСпешит: за ним никак не мог поспеть яС бактрийцами, а это люд проворный!Ну и устал я! Дайте сесть.

Салемен

Здесь трон.

Сарданапал

Там ни душой не отдохнешь, ни телом;Мне — ложе бы, мужицкую скамейку,Неважно что.Ему подают сиденье.Ну, вот; теперь вздохну.

Салемен

Великий этот час был самым светлымИ славным из твоих часов!

Сарданапал

И самым,Конечно, утомительным. Эй, кравчий!Подай воды!

Салемен (с улыбкой)

Впервые слышит онТакой приказ. И даже я, советникСтрожайший твой, тебе бы предложилПитья краснее.

Сарданапал

Крови, без сомненья?Ее пролито вдоволь. А вино —Сегодня я узнал воде всю цену:Три раза пил и трижды — с большей силой,Чем дать могли бы грозди мне, — кидалсяЯ на врагов. Где воин тот, кто в шлемеМне воду приносил?Один из воиновУбит. СтрелаЕму пронзила голову в тот миг,Когда он, выплеснув остаток влаги,Шлем надевал.

Сарданапал

Убит! Ненагражденным!Мне пить подав! О горе… Бедный раб!..Его бы я озолотил, будь жив он:Всем золотом не заплатить за счастьеГлотнуть воды: во мне горело все,Да и теперь.Ему подают воду; он пьет.Уф! ожил! Я отнынеИз кубка буду пить в часы любви,А в битве — воду лишь.

Салемен

Твоя рукаВ повязке, царь?

Сарданапал

Задел Белез отважный.

Мирра

Он ранен!

Сарданапал

Пустяки. Хотя сейчас,Когда остыл я, что-то разболелась.

Мирра

Перевязал ты…

Сарданапал

Лентой диадемы.Впервые это украшенье мнеНе досаждало, а пошло на пользу.

Мирра (слугам)

Скорей — врача искусного! Молю:Пойдем, перебинтую; будет легче.

Сарданапал

Пожалуй: руку дергает изрядно.Но разве в ранах смыслишь ты? А впрочем,Что за вопрос! Ты знаешь, князь, где встретилМалютку эту я?

Салемен

Средь прочих женщин,Дрожащую, как серна.

Сарданапал

Нет! Как самкаЛьва молодого, в женском исступленье(В безумье то есть, ибо страсти всеУ женщины доходят до предела)В погоне за охотником, унесшимДетеныша, она, сверкая взором,Развеяв косы, жестами и словомБойцов одушевляла.

Салемен

В самом деле?

Сарданапал

Как видишь, не один я в эту ночьСтал воином. Остолбенел я, видяЕе прекрасное лицо. Представь:Блеск черных глаз огромных сквозь каскадыВолос развитых; голубые жилкиНа лбу прозрачном; трепетные ноздри;Раскрывшиеся губы; звучный голос,Пронзавший грохот битвы, точно лютня,Сквозь звон кимвалов слышная, — прерывный,Но не покрытый общим гулом; рукиВзметенные, природной белизнойЗатмившие клинок, что у бойцаСраженного она взяла. КазаласьОна войскам пророчицей победы,Самой Победой, к воинам своимС приветствием слетевшей!

Салемен (в сторону)

Слишком сильно!Опять припадок страсти. Все пропало,Коль не отвлечь!

(Громко.)

О ране вспомни, царь.Она болит, ты сам сказал.

Сарданапал

Болит!Но обращать внимания не стоит.

Салемен

Все меры мною приняты; теперьПойду, узнаю, как дела, и тотчасВернусь за приказаньями твоими.

Сарданапал

Прекрасно.

Салемен (уходя)

Мирра!

Мирра

Князь?

Салемен

Сегодня ночьюСебя ты проявила так, что если бОн не сестре моей был мужем… Впрочем,Не время… Любишь ты царя?

Мирра

Люблю

Сарданапала.

СалеменНо царем — ты хочешь,Чтоб он остался?

Мирра

Пусть он будет тем,Кем должен быть.

Салемен

Так вот — чтоб он осталсяЦарем твоим и всем, чем должен быть,Чтоб сохранил он жизнь — не дозволяйЕму опять изнеженности прежней.Ты властвуешь над ним сильней, чем мудростьЗдесь во дворце или мятеж, ревущийВне стен. Смотри ж, не дай ему упасть!

Мирра

Для этого мне голос СалеменаНе нужен. Я не отступлю, и все,Что женщина беспомощная в силах…

Салемен

Она всевластна над подобным сердцем;Владей им мудро.

(Уходит.) Сарданапал

Мирра! Что за шепотС моим суровым братом? Я ревную.

Мирра (смеясь)

И есть причина. Нету в мире мужаДостойнее, чем он — и женской страсти,И преданности войска, и почтеньяВсех подданных, и милостей царя,И восхищенья общего!

Сарданапал

Хвали!Хвали, но не чрезмерно. Не хочу я,Чтоб кто-нибудь, меня затмивший: вызвалВсе красноречье этих нежных уст.Но ты права.

Мирра

Теперь пойдем, займемсяТвоею раной. Обопрись; поближе.

Сарданапал

Да, радость! Только рана — пустяки.

Все уходят.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сарданапал - Джордж Байрон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит