К грядущему триумфу - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он и его люди часами играли с инертными копиями доларских «подставок», которые привезли разведывательные снайперские патрули армии Тесмар. Существовало две основные версии, и кончики пальцев Харлиса быстро определили эту как тип I: деревянный футляр длиной примерно четырнадцать дюймов, шириной десять дюймов спереди назад и глубиной шесть дюймов, заполненный черным порохом под слоем мушкетных пуль старого образца. Тип II был более отвратительным во многих отношениях: деревянный корпус с верхним куполом из смолы в качестве матрицы для шестидесяти пяти мушкетных пуль. Он был спроектирован так, чтобы выбрасывать их полусферой, почти как один из «подметальщиков» ИЧА, и его зона поражения была значительно шире, чем у прямого конуса типа I, хотя его диаграмма направленности была более ограниченной, чем у подметальщика.
Если это был тип I, то детонатор должен быть… где-то рядом….
Там! Кончики его пальцев нащупали приподнятую перемычку реле давления. Тип I использовал для детонации внутренний ударный механизм, но спусковой крючок представлял собой прямоугольную пластину, которую поднимали и поворачивали на девяносто градусов, чтобы взвести ее. И это означало….
— Тип I, — тихо сказал он Сигзби. — Есть перемычка. Передай мне клин.
Он потянулся назад левой рукой, не отрывая правую от реле давления. Последнее, что ему сейчас было нужно, — это потерять эту чертову штуковину в темноте и искать ее снова и снова.
Что-то надавило на его левую руку, и он сомкнул пальцы на одном из деревянных клиньев выверенной формы из рюкзака капрала Сигзби. Было неловко извиваться на животе, чтобы ухватиться обеими руками за «подставку для ног», но он справился и затаил дыхание, когда очень, очень осторожно просунул клин под поднятую перемычку. Он плотно вдвинул его, стараясь оказывать равномерное усилие, а не заклинивать его на месте, затем выдохнул воздух, который бессознательно задерживал.
— Флаг, — пробормотал он, и Сигзби передал ему четырехдюймовый оранжевый вымпел, прикрепленный к тонкому восемнадцатидюймовому стальному штырю. Он воткнул острый конец штыря в землю прямо рядом с «подставкой для ног», затем перекатился на бок, опираясь на локоть, чтобы оглянуться на капрала, которого было смутно видно даже его привыкшим к темноте глазам, несмотря на его близость.
— Заряд, — сказал он, и Сигзби передал Харлису модифицированную ручную гранату, чтобы тот пристроил ее в грязи, покрывающей «подставку для ног».
Капрал присоединил к гранате прочный отрезок горючего шнура, который разматывался с катушки, прикрепленной к его снаряжению. Позади них уже было разложено четырнадцать гранат, соединенных одним и тем же быстрым фитилем, и Харлис убедился, что фитиль прочно воткнут в землю между пятнадцатой гранатой и отрезком, все еще разматывающимся позади Сигзби. Теоретически, когда придет время, зажжется горючий шнур, и каждая из гранат, находящихся вдоль него, взорвется, забрав с собой «подставку для ног». Предполагая, что это не удалось, флаг должен предупредить любого наступающего чарисийского пехотинца о присутствии «подставки». И если предположить, что это не удалось, клин должен предотвратить вдавливание перемычки и срабатывание этой чертовой штуки, даже если какой-нибудь бедняга наступит прямо на нее.
Теперь, если там просто нет резервной копии перемычки, которую я упустил из виду, мы в ударе, — подумал Харлис.
— Ладно, думаю, мы отдохнули достаточно долго, — прошептал он.
— По крайней мере, мне так кажется, сэр, — тихо заметил другой голос, едва слышный из-за тихого вздоха ветра, из темноты слева от них, где капралу Алвину Адамски и рядовому Жону Вирнину было поручено очистить северный фланг их полосы. — Не хочу, чтобы это прозвучало так, будто я жалуюсь, — продолжил Адамски, — но вы с Неуклюжим поднимаете ужасный шум.
— Это потому, что некоторые из нас действительно находят проклятые вещи Шан-вей, — немного многозначительно прошептал Харлис в ответ, и Сигзби кисло усмехнулся. — Только не говори мне, что ты позволишь офицеру найти их больше, чем у тебя!
— Это кажется неестественным, не так ли? — Адамски подтвердил это.
— Чертовски верно, что так и есть. И думаю, мы подобрались достаточно близко, чтобы, вероятно, было бы хорошей идеей держать рот на замке, Алвин.
— Хорошая мысль, сэр, — прошептанный ответ Адамски был почти невозможен для слуха даже с расстояния менее двадцати футов, и Харлис хмыкнул в мягком одобрении, когда снова медленно пополз вперед. Предостережение, вероятно, не было действительно необходимым… пока, по крайней мере. По его расчетам, они все еще находились по меньшей мере в двухстах ярдах от самых передовых постов подслушивания доларцев. Но всегда было возможно, что его оценка была неверной… или что они решили перенести свои пикеты вперед, просто чтобы усложнить ситуацию. Это было то, что, вероятно, сделали бы раздражающе компетентные ублюдки, хотя они не хотели бы слишком далеко заходить к своим собственным «подставкам для ног».
Что ж, если наши «собаки» идут по расписанию, у них будет что послушать в любую минуту, где бы они, черт возьми, ни находились, — размышлял он. — И когда это произойдет…
Его зонд задел что-то, и у лейтенанта Климинта Харлиса было чуть меньше двух секунд, чтобы понять, что он нашел еще одну «подставку для ног», прежде чем растяжка, за которую он зацепился, взорвала тип II, и шквал мушкетных пуль мгновенно убил его.
* * *— Кто-то на Кау-юнгах! — закричал рядовой Йейсу Радригиз, когда в темноте вспыхнул яркий взрыв.
Рядовой входил в состав пикета из трех человек 2-го взвода роты капитана Абата Мартинеза