Significant Digits - Значащие цифры - Alexander D
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя минуту библиотекарь выпрямился и повернулся к нарисованному мелом кругу. Он неслышно прошептал команду – и сияющий оранжевый барьер исчез так же быстро, как появился.
– Прошу прощения, особый представитель и господин аврор, – сказал библиотекарь, слегка склонив голову, – Нам не было дозволено знать о том, что здесь оставили свёрток.
– Мне говорили, что это дело секретное и требует соответствующих мер безопасности, – сказала Чоу. – Это наша оплошность, не ваша..
Библиотекарь снова поклонился и вернулся к стене, из которой доставал воспоминание. Он взялся за случайную, на первый взгляд, панель и потянул, деревянная доска выехала из стены, превращаясь в длинный шкаф с многочисленными выдвижными ящиками.
Он потянул за ручки четырёх ящиков в некоторой последовательности, и последний открылся. Ящичек был слишком мал, но услужливо растянулся, когда мужчина поднёс к нему руку.
Могу поспорить, если неправильно задать последовательность: выбрать не тот ящичек или что-то в этом роде – можно лишиться руки, изумлённо подумал Пип. Он оценил идею, хотя был уверен, что она стала причиной многих несчастных случаев. Ему стоит рассказать об этом в Министерстве. Если бы они создали нечто подобное, то, может быть, какой-нибудь грубый скрипящий косящийся мерзавец из Ведомства портключей в будущем стал бы повежливее.
Библиотекарь медленно и осторожно достал что-то из ящичка: книгу. Нет, часть книги. Изрядно потрёпанные края и разорванный переплёт говорили о том, что это была не целая книга, а лишь оторванная обложка и пара дюжин страниц. Библиотекарь повернулся и протянул посылку Чоу, снова склонив голову. Она приняла её, слегка поклонившись в ответ, и передала Пипу.
Пип взглянул на обложку. Написано по-английски, не по-китайски. Переплёт старый, на первый взгляд ему было не менее двухсот-трёхсот лет. Но в глаза также бросалось, что переплёт моложе самой книги… одного взгляда на последнюю страницу хватило, чтобы понять, что книга была по-настоящему древней: на пожелтевшем от времени пергаменте виднелись мелкие дефекты. Длиннокожих коз разводили до четырнадцатого века, а значит самой книге было как минимум шестьсот лет. Она многое повидала… к обложке был прикреплён обрывок пергамента, который представлял собой лишь середину страницы. Текста Пип не понял, но в этом не было ничего удивительного.
Пип снова взглянул на обложку. Позолоченные буквы гласили: автор Гарри Лоу.
А книга называлась Трансмиграция.
≡≡≡Ω≡≡≡
противостояла им. Наш народ завладел их знаниями и вершил великие дела. В будущем захватчики придут снова. Но возжелают весь мир. И с ними придёт разруха и страх, и погибель, о которой я говорил. Но это не будет длиться вечно. Будет новое мастерство, и новые мастера займут место старых. Я видел это и поэтому говорю вам, чтобы однажды вы поняли. Огонь души велик, и сияет
≡≡≡Ω≡≡≡
Волшебный банк Бангкока, Бангкок, Таиланд
– Здравствуйте! – сказал Пип, заглядывая за стойку, – Есть кто живой?
Здание банка плохо освещалось и выглядело запущенным. Пол из прекрасного мрамора покрывали царапины и сколы, главная стойка из кремового стеатита выглядела не лучше. Место казалось заброшенным: даже охраны не было, что совсем уж ненормально для банка. Ещё более странным Пипу показалось то, что внутри не было никакой мебели. Ни стульев за стойкой, ни ящиков для сообщений и повесток, ни даже стульев для посетителей.
– ขอโทษ… ขอโทษ![181] – послышался быстрый ответ на тайском откуда-то из подсобки. Спустя мгновение появился смуглый круглолицый мужчина в широкой белой мантии, льняных штанах и с босыми ногами. – สวัสดีครับ[182].
– Простите, вы говорите по-английски?
– คุณพูดไทยได้ไหม?[183] – удивлённо ответил мужчина.
– Что?
– อะไร[184]?
– Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски? – отчаянно спросил Пип. Он предполагал, что в банке будет хоть кто-то, понимающий английский. Возможно, это было наивно, но ведь английский был волшебным языком всего мира многие века. Практически всё, что делала Конфедерация, было на английском.
– Прасонг! – позвал мужчина через плечо, – Пра-а-а-а-а-асонг! Прасонг! คนอังกฤษ[185]!
– Йа-а-а-а! – послышался раздражённый ответ. – ฉันกำลังมาาาาาาา![186] – Из подсобки показался второй таец, как две капли воды похожий на первого. На секунду Пипу показалось, что он превращается в магла и ужасного человека, но потом он понял, что перед ним близнецы.
– Здравствуйте, сэр? – сказал второй близнец, произнося слова как-то странно: заканчивая каждое предложение вопросительной интонацией: – Добро пожаловать в Волшебный банк Бангкока? Чем я могу вам помочь?
– Да, здравствуйте. Я здесь за свёртком? Аврор Филип Пиррип, из Британии? – сказал Пип. Он окинул взглядом комнату. – У вас здесь всё в порядке?
– Да? Только английский свёрток, полагаю? – спросил таец, кивая – Без проблем? – он повернулся к брату и быстро что-то сказал. Казалось, что он о чём-то спрашивает, но, видимо, это были некие инструкции, потому что тот несколько раз кивнул и исчез в подсобке. Воцарилось неловкое молчание. Таец широко зевнул и потёр лицо. Пип задумался: неужели тот только проснулся. Ведь здесь было уже довольно поздно.
– А где всё? – спросил Пип, чтобы нарушить тишину.
– Что всё? – переспросил мужчина.
– Ну, это ведь банк, так? Где же все… банковские штуки? – неловко закончил Пип.
Мужчина пожал плечами:
– Мы не хотим, чтобы что-то украли? Деньги в хранилище, чтобы уберечь их от людей… снаружи? – он махнул рукой в сторону двери.
– Но что остановит того, кто решит… прийти сюда и пробраться в хранилище? Вы ведь здесь одни, – заметил Пип. – В Гринготтсе много видов охраны… и волшебников, и гоблинов, – Он немного помолчал, – У вас там куча гоблинов или что?
Мужчина почесал щёки, задумавшись над вопросом, а затем покачал головой:
– Нет, нет… вся стража на нижнем уровне? И мы с Претангом สควิบ[187]… эм, сквибы? Просто работаем?
– Какая-то чёртова бессмыслица, – сказал Пип.
Сквиб (неужели правда?) пожал плечами:
– Вход в банк один? Там живут наги, они питаются магией? Если ты магия или в тебе магия, они будут есть тебя? Мы идём через водопад и вниз в банк? – он пожал плечами. – А внизу есть стража, если вас это беспокоит?
Пип внимательно посмотрел на него.
– Не может быть. Не существует создания, которое охотилось бы только на волшебников. Профессор Кеттлберн был не ахти, но, всё же, не настолько, чтобы упустить подобное.
Таец снова пожал плечами, но ничего не сказал. Они так и стояли в тишине, пока не вернулся близнец. У него в руках Пип увидел обрывок книги, который сразу узнал: это была часть того древнего манускрипта. От последней страницы осталась лишь первая треть, а линия