Золотая кровь - Ляна Зелинская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старый шаман мудр. Но если бы отбросить всё было так легко!
Эмбер перекинула сумку на спину и, засунув руки в карманы, целеустремлённо зашагала вперёд, стараясь не смотреть по сторонам.
Авенида де Майо — одна из красивейших улиц Акадии. Она опоясывает вершину Голубого холма и тянется от квартала Садов до Марина дель Рей — королевской резиденции. Именно на авенида де Майо находится особняк гранд-канцлера сеньора де Агилара.
Она без труда нашла нужный дом и походкой спешащего по своим делам посыльного прошла мимо высокого кованого забора, ища возможность пробраться сквозь прутья. Но они стояли плотно друг к другу, точно стройный ряд алебард в оружейной. Поверху их венчали железные трёхлепестковые цветки лилий, так что нечего было и думать о том, чтобы запросто его перелезть. Наверняка там есть ищейки и охрана, и не только это. Учитывая, что гранд-канцлера пытались отравить, то эйфайра там могут ожидать любые сюрпризы.
За забором Эмбер разглядела роскошный сад, белый трёхэтажный дом в два крыла, с колоннами из мрамора и огромным балконом. Подъездная аллея, ливрейные слуги…
Она когда-то тоже жила в похожем доме…
В этом мире роскоши, среди благоухания садов…
Эмбер остановилась, глядя на цветущие ромнии. Огромные белые цветы с яркой-жёлтой серединкой. В детстве они с братом играли среди таких цветов и называли их яичницей. Слишком уж похожи они были на поджаренные на сковороде яйца, которые подавали в их доме на завтрак.
Воспоминания нахлынули внезапно, да такие горькие и жгучие, будто она хлебнула из стакана уксуса. И Эмбер даже пришлось отступить в тень нависших над дорогой ветвей. Не хватало, чтобы кто-то увидел, как сияет золотом её аура.
Тума−ту оама. Уама−ама…
Зашептала она и вонзила в ладонь мизинец, на котором крепился серебряный напёрсток с иглой.
Только боль способна унять другую боль.
− Поберегись! — раздался с дороги зычный голос, и бич щёлкнул несколько раз, разгоняя прохожих и заставив Эмбер от неожиданности вздрогнуть и прижаться к забору сильнее.
Мимо пронёсся лёгкий экипаж, запряжённый парой гнедых лошадей, и ворота особняка распахнулись перед ним, словно по мановению руки. Эмбер перешла на другую сторону улицы и успела увидеть, как коляска, промчавшись по подъездной аллее, остановилась у парадного входа и из неё вышли два сеньора.
Издалека было не разглядеть, кто они, да Эмбер и не стремилась. В этот момент её внимание привлекла толпа людей у боковой калитки, той, что для прислуги. Люди явно стояли в ожидании кого-то из особняка, и, недолго думая, Эмбер присоединилась к ним. Толпа состояла из молодых мужчин и женщин, одетых, в основном, скромно. Они негромко переговаривались, и, постояв немного рядом, Эмбер поняла, что все эти люди пришли устраиваться на работу. В дом сеньора де Агилара набирали новый штат прислуги. В связи с болезнью дона Алехандро понадобились ещё служанки, а новому господину оказался нужен помощник.
− Новому господину? — спросила Эмбер, став поближе к худощавому пареньку, чем-то похожему на неё.
− Ну так на днях прибыл сеньор Виго де Агилар — сын дона Алехандро. Говорят, он теперь глава дома, — со знанием дела ответил паренёк. — Ему требуется помощник, и я лучше всех подойду. Всё же таки не зря я служил самому профессору Кордезо!
Виго де Агилар ищет себе помощника…
Картина того, что ей нужно сделать, мгновенно сложилась у Эмбер в голове.
− Я слышал, платят тут так себе, − произнесла Эмбер со знанием дела, засунула руки в карманы и прислонилась плечом к забору. — Не то, что у дона Гонсалеса. Там, кстати, слугам и завтрак полагается, как у господ, и день для молитв… Он ведь страсть какой набожный, дон Гонсалес-то. А уж кто там смотрит, куда ты ходишь молиться.
Она подмигнула пареньку и усмехнулась.
— И сколько платят в неделю…?
Юношу звали Лино, и он был лёгкой добычей. Эмбер, как хорошему эмпату, почти ничего не стоило его разговорить, втереться в доверие и выпытать, кто он, откуда, как попал сюда и почему ищет работу. Как оказалось, его прежний наниматель, старый профессор Кордезо, скончался. И, хотя Верхний ярус не то место, где стоило бы делиться с кем-то эйфорией, она решила рискнуть, ведь это был лучший, если не единственный, шанс проникнуть в этот дом, совершенно не вызвав подозрений.
Когда она завладела бумагами Лино, то отпустила несчастного бедолагу, и тот побрёл домой, опьянённый её прикосновением и абсолютно счастливый, каким бы каламбуром всё это не казалось. Её эйфории хватит на то, чтобы он забыл, как потерял рекомендательные письма вдовы Кордезо и почему передумал идти к сеньору де Агилару в услужение. Он будет помнить лишь о том, как повезло ему не устроиться в услужение за мизерную оплату к жестокому человеку, спасибо добрым людям, что предупредили.
А она превратилась в Эмерта Лино Вальдеса — помощника старого профессора Кордезо из университета Акадии. И это было даже забавно, ведь изображать помощника профессора ей не составит труда — она часто помогала отцу в лаборатории и на самом деле знала сеньора Кордезо. Когда-то… Очень давно… Даже в те годы он уже был стар. Не удивительно, что он скончался. С другой стороны, это ей на руку, не у кого будет спрашивать рекомендаций. Хотя у неё есть бумаги Лино, но если Лучезарная поможет, то их и не придётся показывать. Лино живёт в университетском квартале, и она, пожалуй, вернёт ему письма на обратном пути. Скажет, что нашла на улице.
— Чего застыл? Проходи!
Зычный голос гварда* выстрелом раздался над ухом, и Эмбер вздрогнула.
Задумалась.
— Простите, — пробормотала она и поспешила внутрь.
*Коппола − традиционная мужская сицилийская кепка, обычно изготовленная из твида.
*Гвард — охранник, страж. От исп. guard — охрана.
Глава 7. Чупакабра
− Господи! Виго! Как же я рада тебя видеть! — Оливия бросилась на шею брату, едва Фернандо распахнул двери. — Я думала, с ума здесь сойду! Наконец-то! Наконец-то, ты приехал!
− Ты стала ещё краше, Лив, − Виго высвободился из её крепких объятий и улыбнулся, окинув взглядом сестру. — К несчастью для мужчин Лазурного двора и на зависть сеньоритам.
− Ах, Виго! Оставь свои комплименты! Сейчас не время думать о таких пустяках! Входи уже! Входи! Фернандо?! А ты чего застыл? Ты свободен. И двери за собой закрой как следует, − Оливия махнула рукой, отпуская управляющего, и, когда дверь за ним и в самом деле плотно закрылась, добавила раздражённо: − В этом