Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 267
Перейти на страницу:
матери и сестре, обе из которых были здоровы. Сюй Бяо собирался навестить свою мать и сестру со своим младшим братом. Младший брат остановил его и в спешке ушел. Сюй Бяо повернул голову, чтобы поблагодарить Яшу, который толкал лодку. Что Яша уже ушел.

Вскоре пришли и мать, и сестра, и когда они увидели Сюй Бяо, они все заплакали. Сюй Бяо объяснил свое намерение, и его мать сказала: "Боюсь, что надо мной стали издеваться". Сюй Бяо сказал: "сын — чиновник в Китае, и другие не смеют запугивать". Итак, решили вернуться. Просто беспокоится, что направление напротив ветра и лодке будет трудно передвигаться. Пока мать и сын колебались, они внезапно увидели паруса, плывущие на юг, и дул холодный ветер. Сюй Бяо радостно сказал: “Это Бог помогает нам!”Итак, они сели в лодку, оседлав ветер и волны, лодка была похожа на летящую стрелу. Три дня спустя приехали домой. Все, кто их видел, были напуганы. Сюй Бяо надел на них троих человеческую одежду и вернулся домой. Увидев старика Сюй, госпожа сердито закричала, возмущаясь тем, почему он улизнул. Сюй быстро извинился раз еще раз. Все в семье пришли посмотреть на госпожу, и никто из них не дрожал. Сюй Бяо убедила мать выучить китайский язык, носить атлас, есть рис, мясо и яйца и жить очень счастливой жизнью.

И мать, и дочь Яши носят мужскую одежду, совсем как маньчжуры. Через несколько месяцев они постепенно понимать китайский язык, а младший брат и младшая сестра постепенно становились более белыми. Младшего брата зовут Сюй Бао, а младшую сестру зовут Сюй Е-эр, оба они очень сильные. У Сюй Бяо была низкая самооценка, и он не учился, поэтому он хотел научить своего младшего брата читать. Сюй Бао очень умен. Он может хорошо читать конфуцианские священные писания и книги по истории, но он не желает заниматься конфуцианской работой. Поэтому все еще позволяли ему играть с сильным луком и ездить верхом на сильной лошади. Позже он был принят в военый кандидат и женился на дочери партизанского генерала. Поскольку Сюй Е-эр была рождена от Яши, никто не осмеливался жениться на ней. Случилось так, что у подчиненного Сюй Бяо Юань умерла его жена, поэтому Сюй Бяо заставил Юань жениться на ней. Е-эр смогла натянуть крепкий лук из ста единиц и подстрелила птицу на расстоянии ста шагов, без всяких промах. Каждый раз, когда Юань куда-нибудь выходил, он всегда брал с собой свою жену. Позже он стал генералом, и половина этих легендарных заслуг была заработана его женой. Сюй Бао было тридцать четыре года, и он был главнокомандующим. Его мать часто ходила с ним в экспедицию. Всякий раз, сталкиваясь с сильным врагом, мать всегда надевает доспехи, берет копье и служит резервной командой своего сына. Враги видели этой матери, не было никого не было бы быстро убежать. Однажды император отдал приказ присвоить титул для мужчин к матери Яши. Сюй Бао написал от имени своей матери, чтобы поблагодарить и отказаться от посвящения в рыцари, и была посвящена в госпожа.

Пу сказал:

Госпожа-Яша, это редко слышно. Однако придумать тщательно, бывало это не редко:На кровати каждой семьи стоит яша.

Комментарии переводчика:

Так называемый Яша — это, вероятно, какие-то местные жители, с которыми торговцы встречались, когда выходили в море по делам. Поскольку это в основном полевые занятия, телосложение лучше. Так называемое “На кровати каждой семьи стоит яша”, по-видимому, указывает на то, что даже в древних традиционных обществах не так много женщин, которые действительно следуют нормам “трех послушаний и четырех добродетелей”. Следовательно, комментарий Пу, отражащий дискриминацию в отношении жешины, также должен иметь справочное значение для людей, изучающих древние социальные условия.

24. Ван Ши-сю

Ван Ши-сю, уроженец Лучжоу (город Хэфэй, провинция Аньхой), силен и отважен, и может поднять сотни килограммов камня. И отец, и сын хорошо играют в футбол. отцу было за сорок, и он утонул, переправляясь через реку Цяньтан.

Еще через восемь или девять лет Ван Ши-сю было чем заняться в Хуънань, и он ночью остановил лодку на озере Дунтин. Этой ночью только что взошла яркая луна, освещая чистое озеро, и спокойное озеро светилось серебристым светом, словно покрытое белой вуалью. Выглянув наружу, вдруг увидел, как пять человек выходят из озера и расстилают на воде большой коврик размером почти с полакра земли. Они выставили всевозможные вина и блюда, и столовые приборы со звоном столкнулись друг с другом. Просто звук у них нежный и простой, а не глиняный или гончарный прибор.

Вскоре три человека сидели на коврике, а два человека служили рядом с ними. Сидя, один человек был одет в желтую одежду, а двое других были одеты в белую одежду. Платки на голове все черные, высокие и ниспадающие до плеч и спины. Таким образом, это очень странно и просто. Но лунный свет был тусклым, и он не мог ясно видеть. Двое стояли и служили, один из них казался мальчиком, а другой — стариком. только слышал, как человек в желтом сказал: “Луна сегодня очень хороша, так что мы можем хорошо выпить!" Человек в белом сказал: “Пейзаж сегодня вечером очень похож на тот, когда король Гуан-ли пил на острове Цветы груши!" Они втроем уговорили друг друга выпить, но затем использовали большой бокал, чтобы бороться с вином. Просто голос низкий, и не может расслышать его отчетливо. Люди на лодке прятались там, не смея пошевелиться или громко ахнуть. Ван Ши-сю осторожно распознал, что старик, который служил, был очень похож на его отца, но, слушая его, это был не голос его отца.

Должно было пройти два часа, и вдруг какой-то человек сказал: "Воспользуйтесь ярким лунным светом, вы можете поиграть в футбол и хорошо провести время!" Как он сказал, видели, как мальчик вошел в воду и вышел, держа мяч. Размер шара может человеком обнять его, кажется, что он наполнен ртутью, а поверхность прозрачная и кристально чистая. Все, кто сидел, встали. Человек в желтом призвал старика ударить вместе, и он ударил ногой на высоту фута, ярко сияя в глазах. Отбиваясь ногами, он внезапно с грохотом отлетел вдаль и приземлился в лодке. Ноги Ван Ши-сю чесались, и он сильно брыкался, чувствуя легкость и мягкость. Поскольку удар был слишком сильным, мяч поднялся на фут вверх, как будто по мячу ударили насквозь ногой, и луч света, просачивающийся из середины, устремился вниз, подобно радуге. С фырканьем

1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит