Дорога в Анкорн - Рина Эйртон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я просто подумал… знаешь, иногда умные люди так делают, – неприкрытая издевка сочилась сквозь слова, – и понял: было бы глупо мешать ей отправляться в прошлое. Пусть думает, что она разрушила мои ожидания и сделала всё по-своему. Эбби вернется сюда. И рано или поздно окажется у меня в руках.
– И тогда не только часы будут твоими, – мужчина двусмысленно улыбнулся.
– Завидуй молча, старик, – несмотря на наигранное возмущение, парень был польщён. – Я не собираюсь больше бегать за ней. Может быть, просто отберу часы и отпущу на все четыре стороны. А может…
– Я слишком долго тебя знаю, чтобы поверить в это.
– В то, что я честный человек, который просто пытается восстановить справедливость?
– В то, что она тебе не нужна.
Тенэбр спрятал печаль в глазах за очередной усмешкой.
– Единственное, что меня напрягает – это старуха в мастерской. Сижу целыми днями и думаю, как от неё избавиться.
Тенэбр откинулся на спинку кресла, покачиваясь. Телефон, который всё это время лежал рядом с пепельницей, завибрировал. Раздражённо цыкнув, парень сбросил звонок.
– Отец?
– Он самый. Всё утро звонил.
– И ты ни разу не ответил?
– А зачем? Что я не слышал? Не знаю, откуда он узнал о том, что у меня появились постоянная работа и нормальный заработок, но пресмыкаться перед ним я не собираюсь.
– Да ладно тебе. Может он по другому поводу.
– Майкл, только вот не надо говорить эту чушь. Он выкинул меня в семнадцать лет на улицу, чтобы я не мешал его прекрасной жизни с новой женушкой и детьми. Я не верю ни одному его слову.
Рыжеволосый пожал плечами.
– Тем более, – продолжил парень, – я коплю деньги для нормального дома, где-нибудь на побережье.
– Прямо как Эбигейл хотела?
Тенэбр не выдержал и со всей силы запустил в него телефон.
– Умолкни, прошу тебя.
Мужчина только рассмеялся в ответ.
Глава 10. Рождественские украшения
– Не буду.
– Будешь, цыпленок.
– Цыпленок! Цыпленок, а не олень! – Луи закрутился на месте, оттягивая края свитера.
– По-моему тебе идет, – миссис Калвер довольно улыбнулась. – У меня нет костюма цыпленка, поэтому будешь в этом. Не порть рождественское настроение в магазине.
– Какое рождественское настроение в магазине цветов?! Это глупо! Эбби, скажи ей!
Эбигейл, рассматривая в зеркале свое белое платье до колен, не отозвалась. Она поправила обруч с элегантной шляпкой, что терялась среди распущенных рыжих волос, и лишь тогда повернулась к Луи, совершенно спокойно говоря:
– Я снеговик, и мне начинает это нравится.
– Всё потерянно… – он горестно вздохнул, снимая с себя обруч с рожками. – Если меня кто-нибудь увидит, то меня ждут большие неприятности.
– Если тебе так не нравится, то я могу поискать костюм эльфа, – произнесла женщина.
– Мне вообще не нравятся эти костюмы. Я хочу носить обычную одежду.
– Но это только в магазине. Всегда хотела нарядить своих работников в рождественские костюмы, поэтому обруч на голову и вперёд за прилавок, пока я украшаю окна гирляндами.
– Несправедливо, – пробубнил Луи, но всё же послушно занял свое место.
Дверь скрипнула, впустив в магазин прохладу зимнего вечера. На пороге показался тот самый парень, что заходил несколько дней назад. Волосы его были идеально уложены, а на губах сверкала белоснежная улыбка.
– Привет, снежинка, – он поднял руку, приветствуя Эбби.
– Здравствуйте. Всё же вернулись к нам?
– Конечно, куда же мне еще идти. Самые чудесные цветы в Анкорне я видел лишь здесь. Ну и к работникам это тоже относится, – он подошёл к девушке, но заметив Луи, добавил: – Не ко всем работникам.
– Я польщена.
– А я нет, – мальчик вышел из-за прилавка, уперев руки в бока.
– Ты… Олень? – насмешливо сказал парень и, не выдержав, засмеялся во весь голос. – Тебе очень идет. Прямо подчеркивает твою сущность.
Луи нахмурился, злобно сверля взглядом обидчика.
– Единственный олень здесь – это ты, придурок!
На голос обернулась Ева, готовая снова ругать вспыльчивого внука и извиняться перед оскорбленным покупателем, но в спор вмешалась Эбби, со спины подходя к Луи. Руки её обвили плечи мальчика, прижимая к себе.
– Простите моего напарника: он не в настроении.
– Хочу услышать извинения с его уст, – высокомерно сказал парень, с презрением смотря на мальчика. – Язык проглотил?
Луи зашипел, пытаясь вырваться, но Эбигейл его не отпускала.
– Вы, кажется, не поняли, с кем имеете дело, сэр. Сегодня мой напарник – французский король Луи Филипп Анкорнский.
– В костюме оленя, – небрежно ответил он.
– Король всегда остается королем, даже в костюме шута. А Вас, я бы попросила уважительнее относиться к работникам и их помощникам.
– Нашелся мне король, – бросил парень, но раздувать скандал не осмелился. Возможно, серьезный взгляд миссис Калвер останавливал его больше всяких слов. Он, даже не смотря на цветы, купил несколько роз и выбежал из магазина, обещая сюда больше никогда не возвращаться.
– Как думаешь, вернется?
Но мальчик не ответил. Он вырвался из рук девушки, и Эбби разглядела румянец на его щеках и глаза, наполненные целой бурей эмоций. Луи смотрел на девушку так, будто видел впервые.
– Что с тобой?
– Ничего!
Он тут же отвернулся, пытаясь найти себе работу, лишь бы не объяснять свою бурную реакцию на действия Эбби.
Но не прошло и четверти часа, как лохматая верхушка мальчишки снова замелькала перед взором Эбигейл. Девушка, перебиравшая елочные шарики на предмет трещин и других повреждений, отвлеклась от своего занятия. Хоть любопытство просыпалось в ней не часто, но желание узнать, что же хочет Луи, выигрывало каждый раз. Мальчик опустил подбородок на стойку, умильным взглядом смотря на Эбби.
– Спасибо.
– За что?
– Сама знаешь, – он провел пальцем по коробке, вырисовывая какие-то узоры. – Кроме бабушки за меня никто не заступался.
– Так ты об этом. Без проблем, Лу, – девушка улыбнулась и заметила, как алеют щеки собеседника из-за таких простых слов.
– Ты читала ту ерунду, которую я тебе принес? – сказал Луи, желая перевести тему.
– Всю ночь читала. Только ничего полезного там нет. Я убедилась в одной единственной вещи: без инструментов часы не собрать. Придется всё же обращаться за помощью к мастеру. Если бы я могла встретить миссис Гринвуд в этом времени…
– У нас есть своя миссис Гринвуд! Мы пойдём к Блэру, он нам поможет.
– Уверен? – Эбби отставила очередную коробку в сторону. Видимо, миссис Калвер очень любила Рождество – коробок с украшениями хватило бы на всю улицу. – Я очень не хочу рисковать. Если что-то пойдет не так, я подставлю не только себя и миссис Гринвуд, но и тебя.
– За меня не волнуйся. Я доверяю Блэру: он крутой мужик! – Луи закивал, доказывая свою правоту.
– Ладно-ладно, верю.
– Здорово! Тогда приходи завтра в школу. Где-то в часа два. Пойдем к нему вместе.
– Договорились. Скажу твоей бабушке, что иду в колледж. Она каждый день интересуется о том, что я делаю для восстановления.
– Ничего, пока ты ей очень нравишься, так что подозревать тебя в обмане она не станет.
– Правда? Приятно знать, – Эбби подняла несколько коробок. Вес, вопреки её ожиданиям, получился внушительным.
– Я помогу!
Луи взялся за коробку, чтобы забрать себе,