Дорога в Анкорн - Рина Эйртон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А как ты снова сошелся с Майклом?
– Мне жить негде было. Пришлось идти к Майклу, чтобы просить прощения. Но он адекватно к этому отнесся. Без шуток и всего остального. Какое-то время я, конечно, злился, но потом понял, почему он так поступил. Где-то в девятнадцать я переехал сюда и снял квартиру на деньги, которые оставила мне бабушка. А потом Майкл приперся за мной следом. Сейчас я работаю художником-колористом, коплю деньги на что-нибудь более приличное и… Просто живу.
– Художником? Ты совместил хобби и работу?
– Мне пришлось долго к этому идти. Я кем только не работал. Тяжелее всего было работать грузчиком. Тогда я сорвал себе спину. Поэтому сидеть на деревянном стуле и раскрашивать чужие макеты и рисунки довольно весело, по сравнению со всем тем, что я делал раньше. Но утомительно. Иногда мне кажется, что мои несчастные глаза не выдержат такой нагрузки.
– Вот как. Если у тебя всё так складывается, то зачем ты решил охотиться за часами?
– Я хотел их уничтожить.
– Зачем?
– Как ты не понимаешь? Я пытался всё изменить. После твоего исчезновения всё пошло по наклонной. Я не знал, как мне жить дальше. Думал, что ты бросила меня. Мне в голову приходило очень много неприятных версий.
– Ты хотел… не дать мне переместиться в прошлое?
– Да. Тогда мне казалось, что всё было бы хорошо, не приди ты в мою жизнь. Бабушка Ева осталась жива, я не получил этот дурацкий шрам.
– Ты был прав, – с горечью ответила она.
– Я мог тебе помешать. Но не стал, ведь тогда бы мы с тобой не встретились. Не познакомились. Не было и половины того, что сделало меня собой. Без тебя так пусто, Эбби. Я не представляю и не хочу представлять других событий.
Он приблизился к лицу девушки, продолжая:
– Да, в моей жизни было много неприятных моментов. Но я пережил это. Бабушка всегда говорила, что жалеть бесполезно. Поэтому я не жалею. Ни о чем. И если мне дали шанс вернуться в прошлое, то я сделал бы всё точно так же.
Почувствовав палец на своих губах, Эбби вздрогнула. Луи смотрел сверху вниз, не моргая. Чарующе, почти гипнотически.
– Эбби, я все равно люблю тебя. И твой Марк отстой, кстати.
Он почти коснулся её губ своими губами, как вдруг в коридоре раздался грохот. Луи отстранился, непонимающе уставившись в темноту.
– Кажись, Жан-Жака разбудили.
– Жан-Жака?
– Мой сожитель.
Он ушел в коридор, а вернулся уже с рыжим котом на руках. Кот озирался по сторонам, недовольно принюхиваясь. Эбби никогда не видела такого выражения на мордашке кота: опущенные уголки рта и веки, взъерошенная у ушей шерсть. Луи протянул Жан-Жака девушке, но кот зашипел и вырвался из рук хозяина.
– Не обращай внимания. В душе он паинька.
Жан-Жак очень выразительно посмотрел на парня и спрятался под столом.
– Знаешь, – она неловко пожала плечами, – он чем-то на тебя похож.
– Что? Да ни капельки! Его вообще Майкл притащил.
Эбби улыбнулась. Она поднялась со своего места, подошла к окну и коснулась края пепельницы, в которой лежало два окурка.
– Плохая привычка.
– Знаю. Я бросаю. По большей части.
Она подняла взгляд в окно. За стеклом виднелась аллея, освещенная фонарями и ряд магазинчиков. Очень редко можно было заметить прохожих. Куда они шли?
– Ты так и не сказала, о чем думаешь, – Эбби ощутила его руки на своих плечах.
– Я сама еще не решила.
– Вообще?
– Ну, может немного.
– И-и?
– Скажи, я не справилась со своим поручением? Я должна была просто вернуть часы, но вместо этого испортила жизнь многим людям.
– Ты слишком много на себя берешь, считая, что способна повлиять на человеческие жизни. Твоей вины здесь точно нет. А что насчет Гринвуд… Не знаю зачем ей нужны были часы, но ничего хорошего не стоило ждать.
– Кевин не доверял ей. Странно, как она смогла получить дневник?
– Не знаю. Не могу сказать. Я слышал лишь то, что Блэр уехал в Азию, чтобы найти часы.
– Правда?
– Не знаю. Слухам не верю. Поэтому если ты хочешь спросить, одержали ли мы победу, то я говорю, что одержали.
– Ты, правда, так думаешь?
– Я разбил часы, чтобы они не могли больше принести нам неприятности. Сомнительная победа, но мне нравится. Я добился своей цели. Хоть и осталось еще кое-что.
– Ты сделал всё верно, потому и добился того, что хотел.
– Даже не спросишь о том, что ещё осталось?
– И что же?
– То, на что ты до сих пор не ответила.
– Я приняла твою гардению, прекрасно помня, что говорила миссис Калвер. И я пришла сюда. Разве это говорит не больше слов?
– Я дурак, и не понимаю намеков.
Она показательно вздохнула, пряча улыбку.
– Мой милый французский король, я скучаю по тебе. И если я отправилась в прошлое, чтобы познакомиться с тобой, то не променяю эти события ни на что другое.
– Без сожалений?
– Без сожалений.