Европа перед катастрофой. 1890-1914 - Барбара Такман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
105
«Стройтесь! Стройтесь! Стрелки, в ряды стройтесь!»
106
Искусство для искусства (фр.).
107
String Quartet in A (Op. 2).
108
Symphony in D minor (Op. 3).
109
Живо, скоро, с огоньком.
110
Скоро, с огоньком.
111
«Гензель и Гретель» – опера Энгельберта Хумпердинка, самая популярная детская опера к Новому году и Рождеству; «Тристан и Изольда» – опера Вагнера.
112
В тексте – B major chord.
113
«Мой актер» (нем.).
114
Австрийский композитор, основатель додекафонии.
115
Существуют и другие переводы названия оперы: «Потухший огонь», «Погасшие огни».
116
Дух времени.
117
Музыкальная драма Вагнера.
118
Лотофаги, поедающие лотосы, мифический народ, живший на острове в Северной Африке: «ищущие забвения», ассоциация с препятствиями в виде удовольствий для путешественников-мореходов.
119
«Красавчик Карл» (нем.).
120
Скандальный успех (фр.).
121
«Боже небесный!» (нем.).
122
«Могучая кучка»: Балакирев М. А., Мусоргский М. П., Бородин А. П., Римский-Корсаков Н.А., Кюи Ц. А.; в эту группу обычно включают и В. В. Стасова, музыкального и художественного критика, давшего это название объединению композиторов.
123
Имеется в виду 60-летие царствования королевы Виктории.
124
«Книга пророка Иезекииля, 7: 2, 3, 6.
125
«Книга пророка Иезекииля», 28: 4–8.
126
«Германии конец» (лат.).
127
Дословно – «поросячий хвост», в словарях – косичка.
128
Фунты, шиллинги, пенсы, то есть мошна, капитал, богатство. Выражение культа денег от латинских слов: librae – фунты, solidi – шиллинги, denarii – пенсы.
129
Политика невмешательства.
130
100 кубических футов = 2, 832 кубических метра.
131
Аллея для верховой езды в Гайд-парке.
132
Степень бакалавра с отличием первого класса.
133
Направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.
134
Комическая опера Салливана и Гилберта, в которой пародируется британский парламент и в особенности палата лордов.
135
«Повесть о медном городе» – одна из сказок «Тысячи и одной ночи», притча о бренности земной жизни.
136
Уолпол Хорас (Гораций), 1717–1797 – основатель жанра готического романа, автор «Замка Отранто».
137
«Стоять насмерть» – to die in the last ditch, дословно – «умереть в последней канаве», отсюда – «дитчеры».
138
Французский политический деятель.
139
Призывы к разделению голосов, то есть к реальному разведению членов палаты по разным лобби. (Примеч. автора.)
140
Около 38 градусов по Цельсию.
141
Первый интернационал – Международное товарищество рабочих – основан в Лондоне в 1864 году Марксом и Энгельсом, распущен в 1876 году; Второй интернационал, международное объединение социалистических партий, основан в Париже в 1889 году.
142
Духа времени (нем.)
143
«Отпустительная молитва».
144
«Оскорбление величества» (фр.).
145
Политическая организация консерваторов в защиту англиканской церкви и монархии.
146
«Злодейских законов» (фр.).
147
«Что я знаю?» (фр.).
148
«Международная политика» (нем.).
149
«Трагическая неделя» (исп.). И в исторической литературе она названа не «красной», а «кровавой неделей».
150
Забастовка организована анархистами синдикалистской «Рабочей солидарности». У автора – the Labour Federation of Barcelona. Национальная конфедерация труда была создана в 1910 году.
151
«Новая армия» (фр.).
152
Надпись на большом колоколе собора в Шаффхаузене. Шиллер использовал эпиграфом к «Песне о колоколе», Das Lied von der Glocke.
153
«Война войне!» (фр.).
154
Министерство иностранных дел Франции.