Все имена птиц. Хроники неизвестных времен - Мария Семеновна Галина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крепко целую. Твой Саня
Ирамификация, или Удивительные приключения Гиви и Шендеровича
Ирамификация, или Удивительные приключения Гиви и Шендеровича
Предисловие автора
…Случилось это, о любезный читатель, в году, скажем так, девяносто девятом, после дефолта, когда издатели, чья щедрость прославлена под луной, прекратили осыпать меня полновесным золотом, ибо халтура, кою я гнала, стала продаваться хреново (и поделом мне, любезный читатель!)… Стоп. В общем, в какой-то момент я задалась мыслью, что раз уж писателя-халтурщика из меня не вышло, то вот удобный момент расслабиться и написать что-нибудь этакое просто себе в удовольствие. Но придумать что-нибудь этакое, после того как четыре года подряд лепил боевички, было трудновато, и тут семитолог и хороший человек Леня Дрейер, что снимал у меня комнату и тем помогал выжить в трудное время, сказал как-то: «А ведь, если вдуматься, кто такой Синдбад-мореход? Тот же челнок! И если написать о современных челноках и чтобы в духе „Тысячи и одной ночи“… Ну типа: „И тут таможенница произнесла такие слова…“ И чтобы были всякие чудесные приключения, и опасности, и истории в историях». Это была замечательная идея, тем более что предложил он это отчасти на свою голову – у кого еще мне было консультироваться по арабистике и семитологии?
По мере написания, как это обычно бывает, история трансформировалась, но идея осталась – пускай это будут челноки, причем челноки-неудачники (Синдбад, если вдуматься, тоже все время вляпывался в какие-то совершенно идиотские истории), и пускай с ними будут происходить всякие приключения. Обычно, когда начинаешь какую-нибудь историю, не очень представляешь себе, чем она закончится, об Ираме многоколонном я знала только из детективного романа Джозефины Тэй, а о восточной мистике и легендариуме – вообще почти ничего. К завершению работы разнообразные фолианты, к которым я время от времени обращалась, составили солидную книжную полку: там были Агада, «Каббала» Папюса, три книги Идриса Шаха, Коран, откровения Алистера Кроули, новозаветные апокрифы, труд Александра Андреева «Ассасины, карбонарии, розенкрейцеры, масоны», сборник хасидской мудрости, хрестоматия по исламу, новеллы Жерара де Нерваля о Сулеймане, повелителе духов, и иблис знает что еще. О собственно «Тысяче и одной ночи» я уже и не говорю. Тогда уже вышла первая часть превосходной «Шайтан-звезды» Далии Трускиновской, но было далеко до «Марша экклезиастов», – иными словами, восточная тема только расцветала робким цветом в наших заснеженных палестинах.
Дефолт сильно ударил по издательскому делу, и никому не известный автор с никому не нужным романом скитался бесприютным довольно долго (по меркам авторского тщеславия и естественного нетерпения), пока не вышел волею судьбы и друзей (в частности, Гилы Зелениной, за что ей благодарность огромная) на симпатичное издательство «Мосты культуры/ Гешарим», где данный роман под названием «Гиви и Шендерович» был издан в 2004 году на ОЧЕНЬ хорошей бумаге, и в прекрасном оформлении, и тиражом полторы тысячи экземпляров; это сейчас нормальный тираж, а тогда нормальными были тиражи в десять-пятнадцать тысяч. Замечен роман особо не был, правда Кирилл Решетников, за что спасибо ему огромное, написал на него в GZT.RU от 02.11.2004 рецензию под замечательным названием «Ты гонишь, пророк». Начиналась она так: «Роман Марии Галиной, жанр которого определен самим автором как мистико-ироническая фантасмагория, имеет черты фэнтези, но резко отличается от произведений этой категории как тотальным…» На этом ссылка в кеше «Яндекса» обрывается, но я помню, что тогда очень загордилась. Меня до этого еще никто не рецензировал.
Дальше началось чудо, потому что роман попал к издателю и литагенту Наташе Перовой и был издан в 2008 году в ее «Гласе» на АНГЛИЙСКОМ языке. Целый роман! На английском языке! В замечательном переводе Аманды Лав Дарро, и я точно знаю, что перевод замечательный, потому что сама его читала и даже уточняла, переписываясь с Амандой, что такое барабулька. Мало того, роман ухитрился получить английскую же премию Academia Rossica за лучший перевод с русского на английский. С одной стороны, я тут вроде бы и ни при чем. Но с другой – оригинал-то все-таки писала я. До меня премию получил перевод собрания Андрея Платонова того же издательства, так что мы были молодцы. Название «Гиви и Шендерович» явно было непонятным для английского читателя, Аманда предложила «Iramifications», под этим названием он и вышел. Мне это показалось удачной идеей, поскольку я и сама хотела назвать русскую версию как-то в этом роде, но ничего не смогла придумать. «Гиви и Шендерович» было рабочим названием, которое сохранилось в окончательном варианте, так бывает. Тут сохранены оба названия – чтобы не вводить в заблуждение читателя, который помнит роман под названием прежним.
И еще кое-что. Время челноков прошло вместе с бурными девяностыми. Роман этот до какой-то степени памятник тем веселым и бесшабашным временам. Многое сейчас кажется анахронизмом. Например, Варвара Тимофеевна хвастается, что едет в Турцию бебиситтерствовать за триста баксов и это ужас как много. И еще очень важно – в нем почти нет мобильников. Мобильник попадает в руки наших героев один-единственный раз. А ведь если бы у них с самого начала были мобильники, история могла бы повернуться совсем-совсем по-другому. Наличие мобилы вообще радикально меняет авторский подход к построению авантюрного сюжета, и нам еще предстоит очень задуматься – насколько именно.
И воздушные шарики, на которых мечтал в переносном смысле подняться Шендерович, сейчас продаются практически на каждом углу.
Октябрь 2018
* * *Пш-ш… – сказала волна.
Гиви поджал пальцы, осторожно передвигая нежные ненатруженные ступни по обломкам ракушек. Ракушки были острые. А вода холодная.
Сегодня с утра Гиви раздражало все: и сырой песок, и море, а больше всего сам он – Гиви Месопотамишвили собственной персоной. Ноги, если смотреть на них сверху, казались коротковатыми и кривоватыми – известный оптический эффект, применительно к другим деталям отмеченный еще Хемингуэем. Но Гиви Хемингуэем не увлекался, про оптический эффект не знал и потому расстраивался постоянно. Как поглядит на себя, так и расстроится.
И занес же его черт на нудистский пляж!
Нет, во-первых, он спустился с крутоватого обрыва именно на этот клочок берега, потому что спонтанно решил искупаться, но стеснялся семейных трусов в мелкий цветочек; во-вторых, понадеялся, что сможет полюбоваться на голых, подрумяненных солнцем блондинок. Но блондинок не было, – может, эта разновидность человечества особенно чувствительна к холоду? Если честно, то женщин вообще не было, если не считать престарелой усатой брюнетки, живописно драпирующейся в полотенце. Имелось несколько голых особей мужского полу, которые, выложив из смуглых тел морскую звезду, резались в карты.
Волна вновь зашипела. Точно рассерженная кошка. Она явно имела что-то против Гиви.
Гиви вновь поджал пальцы и отступил еще на шаг.
Ему казалось, что все на него смотрят.
Но волна догнала и укусила его за пятку. Она была мокрая. И