Охотники за каучуком - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
154
Водомерка — водяной клоп, быстро передвигающийся по поверхности воды на длинных и тонких ногах.
155
Дифирамб — хвалебное слово; петь дифирамбы — безудержно хвалить кого-либо.
156
Эмиграционный коридор — особо оговариваемый правительствами двух (или более) стран маршрут перемещения лиц, въезжающих в одну из этих стран в качестве эмигрантов.
157
Неполнозубые — три семейства млекопитающих: муравьеды, броненосцы и ленивцы, у которых либо нет зубов (муравьеды), либо они представлены в «неполном наборе»: у броненосцев и ленивцев отсутствуют резцы и клыки.
158
Фетиш — предмет слепого, нерассуждающего поклонения; в языческих культах этим словом обозначаются священные ритуальные предметы (изображения богов, маски, амулеты и проч.).
159
Эльдорадо — легендарная страна золота, которую безуспешно искали испанские завоеватели на территории Южной Америки.
160
Скапен — плутоватый и находчивый слуга, персонаж комедии Мольера «Плутни Скапена».
161
Сенегальские стрелки — части колониальных французских войск в Сенегале (в 1895–1958 гг. колоний Франции в составе Французской Западной Африки), формируемые из местного населения.
162
Палисандр — красиво окрашенная древесина некоторых южноамериканских деревьев рода жакаранда, семейства бигнониевых.
163
Юкка — древовидные вечнозеленые растения семейства агавовых; разводятся как декоративные, некоторые виды дают прочное волокно.
164
Тыквенное дерево — дерево обширного (ок. 900 видов) семейства тыквенных, в которое входят травы, кустарники и деревья. В тексте речь скорее всего идет о дереве «пало боррачо» (букв.: «пьяная дубина»), имеющего причудливо вздутую форму пустотелого ствола.
165
Архимед (ок. 287–212 гг. до н. э.) — древнегреческий ученый, математик и физик, автор многих изобретений. По легенде, Архимед, найдя решение сложной задачи, воскликнул, ударив себя по лбу рукой: «Эврика!», т. е. «Нашел!».
166
Диспозиция — здесь: расположение воюющих сторон на местности.
167
Палисад — здесь: ограда, защищающая жилище от нападения.
168
Гарпии — в греческой мифологии богини вихря, полуженщины-полуптицы устрашающего вида; в переносном смысле гарпия — злобная, безобразная женщина.
169
Фурия — в римской мифологии богиня мщения; в переносном смысле — злая женщина.
170
Мегера — в греческой мифологии одна из богинь мщения; в переносном смысле — сварливая, озлобленная женщина.
171
«Отправить в партер» — выражение, заимствованное из обихода спортивной борьбы, где оно означает, что один из противников вынужден вести бой в неудобном, невыгодном положении.
172
Какофония — неблагозвучие, нагромождение громких и беспорядочных звуков.
173
Клюз — отверстие в палубе и надводной части борта судна для пропуска якорной цепи или троса.
174
Портик — проем в бортовом ограждении корабля.
175
Мизансцена — определенное расположение актеров на сцене во время спектакля.
176
Апофеоз — заключительная часть пьесы, поставленная с особой пышностью и торжественностью.
177
Мамелюки — метисы белых с индейцами. (Примеч. авт.)
178
Анемия — истощение организма на почве малокровия, вызванное болезнью или неполноценным питанием.
179
Замечено, что, едва приехав, европейцы страдают от насекомых гораздо больше, чем после периода адаптации. Может быть, причина в прививках, может быть, в том, что анемия быстро овладевает и ими. Но только со временем страдания становятся менее тягостными. (Примеч. авт.)
180
Фиговая пальма. — Ошибка Буссенара: фиговое дерево, или инжир, принадлежит семейству тутовых, а не пальм.
181
Саламандра — животное семейства хвостатых земноводных, включающего 45 видов. В старину существовало поверье, что саламандры — духи огня и потому не сгорают.
182
Фиаско — провал спектакля; в переносном смысле — полное поражение, неуспех.
183
Кастаньеты — ударный музыкальный инструмент, пластинки из дерева или пластмассы в форме раковин, укрепляемые на пальцах; ими отбивают ритм во время танца.
184
Канкан — французский танец, характерное па — высокое вскидывание ноги.
185
Белладонна — многолетнее травянистое растение семейства пасленовых. Сильно ядовита. Используется в медицине.
186
Справедливость этой гипотезы была доказана Кудро во время его блестящей экспедиции на Риу-Бранку и Риу-Тромбетту, проходившей с мая 1884 по апрель 1885 года. (Примеч. авт.)
187
Цикута — многолетнее травянистое растение семейства зонтичных (ок. 10 видов); отдельные виды сильно ядовиты.
188
Волчье лыко, или дафна — кустарник, цветущий до распускания листьев яркими розовыми цветами; ягоды сочные, красные, сильно ядовиты, как и все растение.
189
Белена — растение семейства пасленовых (ок. 20 видов); т. н. черная белена сильно ядовита. Используется в медицине как болеутоляющее средство.
190
Индийская конопля — однолетнее травянистое растение семейства коноплевых, содержит сильнодействующие наркотические вещества.
191
Гурман — лакомка, любитель изысканных блюд.
192