Охотники за каучуком - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О дальнейшем и рассказывать особенно нечего. Негры, а каждый из них телосложением напоминал Винкельмана, положили нас в гамаки, повесили их на толстые палки, взвалили на плечи и понесли, словно хрустальные люстры.
Через два дня мы плыли на борту пироги. Такого экипажа ни один морской волк, наверное, в жизни не видывал.
Нас холили и лелеяли, как малых детей, вовсю откармливали.
По реке проплыли еще километров триста. И вот наконец мы дома!
Представь себе блестящую премьеру. Успех такой, что клаке[207] нет надобности разогревать публику и выкрикивать «браво!». Каждый, кто находится в зале, самозабвенно хлопает, да так, что все ладоши отбиты. У всех на глазах слезы. Даже представив все это воочию, ты не сможешь до конца вообразить, как нас встречали.
Никто не ждал нашего возвращения. Полагали, что мы находимся на Арагуари. Месье Робен не предупредил дам об истинной цели путешествия, дабы не беспокоить понапрасну.
И вот — неожиданная развязка!
…Ну, что же тебе еще рассказать?
Все хорошо, что хорошо кончается, не правда ли?
Я закрываю последнюю главу наших приключений.
Добавлю еще, пожалуй, что все здесь очень скучают. Мадам Фриц — твоя супруга, и мадам Раймон только и мечтают о том времени, когда мужья будут рядом.
Полагаю, что время это не за горами. Сейчас обсуждается проект большой экспедиции в хинную долину.
Сезон начинается. Приезжайте. И мы отправимся в плавание вместе с бони.
Месье Шарль разрабатывает подробный план.
Дело обещает быть исключительно интересным. У каждого — своя доля. Мы, несомненно, разбогатеем. Однако, как мне кажется, никто из нас толком не знает, что делать с большими деньгами.
Ну вот, дружище. Таково на данный момент состояние дел.
Я рассказал тебе, между прочим, не все, чтобы сделать сюрприз, когда ты наконец приедешь.
Передай наше глубочайшее уважение почтенному месье Робену, поцелуй Раймона.
Всегда твой
Маркиз.P. S. Я уговорил наконец твоего брата подписать пару слов к этому письмецу.
Этот милый парень мало говорит, ничего не пишет, но зато действует. Лучший тип людей!
Дорогой Фриц!
Все здесь заботятся обо мне и балуют. Это меня смущает чрезвычайно. Я ничего особенного не совершил, кроме того, что сделал бы на моем месте каждый. Только что прочел письмо, написанное моим другом Маркизом, который краснеет от злости, когда я называю его «месье».
Он слишком добр ко мне. Ей-богу, я не сделал ничего исключительного.
Если то, что ты прочтешь здесь, доставит тебе радость, я буду счастлив.
Твой горячо любящий брат
Жан Винкельман.Эпилог
Шесть месяцев прошло с тех пор, как возвратились бесстрашные путешественники.
Как и предполагал в своем письме Маркиз, месье Робен, его сын Анри, Фриц и Раймон немедленно прибыли в Марони. Мартинике Амелиус и беглый араб, которым удалось некогда избежать бойни, присоединились к неграм и индейцам, оставшимся в живых. Они великолепно работали, и за добрую службу их умели отблагодарить.
Все шло хорошо.
Месье Робен, услыхав о многообещающем открытии Шарля и его отважных спутников, тотчас же организовал многочисленную экспедицию в хинную долину.
Путешествие было успешным, и освоение заповедных мест развернулось в полную силу.
Доходы от этого дела превзошли все ожидания, и наши герои, похоже, станут в недалеком будущем мультимиллионерами.
Однако столько денег им не нужно. Принято решение провести всю оставшуюся жизнь в солнечных краях Южной Америки. Жизнь здесь неприхотлива и недорога. Если в кармане есть несколько монет, тебе уже море по колено.
Маркиз убежден, что чрезмерное богатство развращает. Поэтому предложил значительную часть денег внести в фонд помощи бедствующим артистам. Раймон и Фриц с энтузиазмом поддержали благородное начинание. Фонд начнет действовать в ближайшее время.
Мулат Хозе стал мажордомом[208] у наших друзей. Ему тоже принадлежит доля в доходах. Он привез сюда жену и детей.
И наконец — о Винкельмане.
Месье Робен поведал о его героических поступках правителю Французской Гайаны. Тот, в свою очередь, отправил просьбу проявить милосердие президенту Республики.
Просьба была услышана, и курьер из Франции привез доблестному эльзасцу прощение и полную амнистию.
Винкельман — один из самых уважаемых людей в колонии.
КонецПримечания
В старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под этим же названием.
1
Штирборт — правый борт судна.
2
Понтон — несамоходное судно с палубой или без нее; у Буссенара этим словом названо старое, непригодное для самостоятельного плавания судно, используемое как плавучая тюрьма.
3
Пирога — лодка, выдолбленная из ствола дерева.
4
Четырнадцатое июля — национальный праздник Франции. Отмечается с 1880 года. 14 июля 1789 года восставший народ штурмовал Бастилию, что явилось началом Великой французской революции.
5
Гремучая змея, или тригоноцефал — ядовитая змея длиной до 2,4 м; чешуи на хвосте образуют погремок, отсюда и название.
6
Фрегат — трехмачтовое скоростное военное парусное судно.
7
Мускусный запах — запах вещества, вырабатываемого особой железой, расположенной на животе у самца кабарги — небольшого жвачного животного, обитающего на Дальнем Востоке. Буссенар говорит о сходном запахе, т. к. в Гвиане кабарга не водится.
8
Кайман, или аллигатор — американский крокодил, различные виды которого распространены в Южной Америке.
9
Ватерлиния — грузовая черта, по которую судно погружается в воду.
10
Арестанты на плавучей каторге выполняют все морские работы и являются хорошими гребцами. (Примеч. авт.)